< 3 Johannes 1 >

1 Den Ældste til Kajus, den elskede, hvem jeg elsker i Sandhed.
Toronoo Gayus fo au sue tebꞌe-tebꞌeꞌ a. Sodꞌa-moleꞌ mia au, Yohanis, mana malalao nggareiꞌ.
2 Du elskede! jeg ønsker, at det i alle Ting maa gaa dig vel, og du maa være karsk, ligesom det gaar din Sjæl vel.
Au oꞌe fo Lamatuaꞌ nanea nggo, naa fo aom afiꞌ hambu hedꞌis, ma ralam maloleꞌ boe.
3 Thi jeg blev meget glad, da der kom Brødre og vidnede om Sandheden i dig, hvorledes du vandrer i Sandheden.
Hambu toronooꞌ ruma, rema dui au oi, ho tungga mukundoo Lamatualain dala masodꞌa ndoo-tetun. Rena ala taꞌo naa ma, rala ngga namahoꞌo nala seli.
4 Jeg har ingen større Glæde end denne, at jeg hører, at mine Børn vandre i Sandheden.
Huu Au umuhoꞌo ala seli mete ma rena oi, ana nggara rasodꞌa tungga dala ndoo-tetuꞌ a ena.
5 Du elskede! en trofast Gerning gør du i alt, hvad du virker for Brødrene, og det for fremmede,
Toronoo susueꞌ e! Mulalao Lamatualain ue-tataon no maloleꞌ ena, leleꞌ simbo malolole toronoo mara mana laoꞌ rereoꞌ ralalao Kristus ue-tataon. Mae nda feꞌe muhine se sa o, simbo se no malole.
6 hvilke have vidnet for Menigheden om din Kærlighed; og du vil gøre vel i at fremme deres Rejse saaledes, som det er Gud værdigt.
Atahori mana baliꞌ rema, dui neu atahori saraniꞌ ra sia ia oi, simbo mala toronooꞌ naa ra no maloleꞌ ma sue se. Leleꞌ ia au oꞌe fo tulu-fali mukundoo toronooꞌ naa ra, te naa tao Lamatualain ralan namahoꞌo.
7 Thi for Navnets Skyld ere de dragne ud, uden at tage noget af Hedningerne.
Ara laoꞌ rereoꞌ mamanaꞌ rakandooꞌ a fo ranori atahori soꞌal Yesus Kristus. Te ara nda simbo tutulu-fafaliꞌ saa sa boe mia atahori nda mamahereꞌ ra sa.
8 Derfor ere vi skyldige at tage os af saadanne, for at vi kunne blive Medarbejdere for Sandheden.
De memaꞌ nandaa ena, mete ma hita tulu-fali se. Huu no taꞌo naa, hita talalao Lamatuaꞌ ue-tataon taꞌabꞌue to se.
9 Jeg har skrevet noget til Menigheden; men Diotrefes, som gerne vil være den ypperste iblandt dem, anerkender os ikke.
Feꞌesaꞌan, au haitua susura fee atahori saraniꞌ sia mamanam ena, te Diotrefes soꞌu aon onaꞌ moko-monaen e. Ma nda nau rena au sa.
10 Derfor vil jeg, naar jeg kommer, erindre om de Gerninger, han gør, idet han bagvadsker os med onde Ord; og ikke tilfreds dermed, tager han baade selv ikke Brødrene for gode, og dem, som ville det, forhindrer han deri og udstøder dem af Menigheden.
De mete ma au uu sia naa, dei fo au ufadꞌe relo-relo soꞌal saa fo ana taoꞌ ra. Huu ana ola peko-lelekoꞌ, fo nae naꞌatutudꞌaꞌ nggita. Lelenan fai, ana oi hendi Lamatuaꞌ atahorin mana reu sia naa. Boe ma ana akaꞌ dunggu-mbau toronooꞌ mana sia naa ra, fo afiꞌ simbo atahori naa ra. Ma mana nau simboꞌ ra na, ana tola hendi se.
11 Du elskede! efterfølg ikke det onde, men det gode. Den, som gør godt, er af Gud; den, som gør ondt, har ikke set Gud.
Toronoo susueꞌ e! Musi tao tungga atahori mana tao dala maloleꞌ ra. Afiꞌ tungga atahori mana tao dala deꞌulakaꞌ. Te atahori mana tao dala maloleꞌ, sira Lamatualain atahorin. Te atahori mana tao deꞌulakaꞌ, nda rahine Lamatualain sa.
12 Demetrius har et godt Vidnesbyrd af alle og af Sandheden selv; ogsaa vi vidne, og du ved, at vort Vidnesbyrd er sandt.
Conto mana tao maloleꞌ naeni Demetrius. Basa atahori koa-boꞌu e, huu ana tao tungga Lamatualain dala masodꞌa ndoo-tetun. Hai o koa e boe, ma ho bubꞌuluꞌ hai nda mana lelekoꞌ sa.
13 Jeg havde meget at skrive til dig, men jeg vil ikke skrive til dig med Blæk og Pen.
Au feꞌe ae olaꞌ o nggo dalaꞌ hetar, te nda nau suraꞌ neu susura sa.
14 Men jeg haaber snart at se dig, og da skulle vi mundtligt tale sammen. Fred være med dig! Vennerne hilse dig. Hils Vennerne, hver især!
Huu au hule-huleꞌ fo nda dooꞌ sa na ata tandaa, fo ruꞌa nggita ola-olaꞌ neuꞌ ena. Baꞌu a na, dei. Toronooꞌ mana sia ia ra haitua hara sodꞌa-moleꞌ. Tulun mendi au hara sodꞌa-mole ngga fee neu toronooꞌ mana sia naa ra, esa-esaꞌ no naran. Sodꞌa-mole, Yohanis

< 3 Johannes 1 >