< 2 Timoteus 4 >
1 Jeg besværger dig for Guds og Kristi Jesu Aasyn, som skal dømme levende og døde, og ved hans Aabenbarelse og hans Rige:
Dei fo Yesus Kristus baliꞌ raefafoꞌ nema fo toꞌu parendaꞌ onaꞌ maneꞌ. Mae atahori feꞌe masodꞌaꞌ, do atahori mates ra, ara reu randa ro E, fo Ana naꞌetuꞌ dedꞌea nara. Huu naa, sia Lamatualain no Yesus Kristus mata nara, au oꞌe tebꞌe-tebꞌeꞌ neu nggo fo muu dui-bꞌengga Lamatualain Hara-liin. Muhehere mukundooꞌ a! Afiꞌ duꞌa fai na maloleꞌ do hokoꞌ. Mufadꞌe atahori ra sala nara. Te ai se no malolole ma muꞌutataaꞌ mo se. Tao maꞌadere rala nara mendiꞌ nenori ndoo-tetuꞌ a.
2 Prædike Ordet, vær rede i Tide og i Utide, irettesæt, straf, forman med al Langmodighed og Belæring!
3 Thi den Tid skal komme, da de ikke skulle fordrage den sunde Lære, men efter deres egne Begæringer tage sig selv Lærere i Hobetal, efter hvad der kildrer deres Øren,
Neu faiꞌ sa te, atahori nda nau rena nenori ndoo-tetuꞌ a sa ena. Ara raꞌabꞌue rala meser-meser mana olaꞌ tungga hihii nara, fo tao nemehoꞌo a rala nara.
4 og de skulle vende Ørene fra Sandheden og vende sig hen til Fablerne.
Ara sena ndiki nara nda hii rena nenori ndoo-tetuꞌ sa. Te ara pasa ndiki nara neu dudꞌui raefafoꞌ mana ombo-koson ra!
5 Du derimod, vær ædru i alle Ting, lid ondt, gør en Evangelists Gerning, fuldbyrd din Tjeneste!
Mae taꞌo bee o, ho musi subꞌa-subꞌaꞌ a. Muꞌutataaꞌ sia doidꞌosoꞌ. Muu dui-bꞌengga Hara-lii Maloleꞌ fo atahori simbo Yesus Kristus. Tao mataꞌ neu atahori no rala nemehoꞌoꞌ losa basa ue-tataos ra. Afiꞌ no rala seseriꞌ.
6 Thi jeg ofres allerede, og Tiden til mit Opbrud er for Haanden.
Afiꞌ dudꞌuꞌa au, te fai mamate ngga nda dooꞌ sa ena. Onaꞌ nggalas, isin naeꞌ a basa ena.
7 Jeg har stridt den gode Strid, fuldkommet Løbet og bevaret Troen.
Te au tungga nesesenggiꞌ no maloleꞌ. Au elaꞌ losa nggaris mateꞌen ena. Au tungga ukundoo Yesus Kristus, nda dꞌinggo isiꞌ bee-bꞌee sa boe.
8 I øvrigt henligger Retfærdighedens Krans til mig, hvilken Herren, den retfærdige Dommer, skal give mig paa hin Dag, og ikke alene mig, men ogsaa alle dem, som have elsket hans Aabenbarelse.
Ia naa, au uhani dalaꞌ esaꞌ a. Naeni, beker sesenggiꞌ fo hita Malanggan mbedꞌaꞌ hela fee neu basa atahori mana masodꞌa ndoos ra. Hita malanggan, naeni mana naꞌetuꞌ no matetuꞌ. Ana nda mbee seseriꞌ sa. Dei fo nandaa no fain, Ana fee au beker sesenggiꞌ a. Nda akaꞌ au sa. Basa atahori mana sue E, ma mana rahani neneman, ara o hambu beker onaꞌ naa boe!
9 Gør dig Flid for at komme snart til mig;
Tius, e! Uma lai-lai seꞌu au dei!
10 thi Dem as forlod mig, fordi han fik Kærlighed til den nærværende Verden, og drog til Thessalonika; Kreskens drog til Galatien, Titus til Dalmatien. (aiōn )
Te aleꞌ ia au mesaꞌ nggo. Krekes lao propinsi Galatia neu ena. Ma Titus lao neu sia nusa Dalmatia. Demas sue lenaꞌ dꞌala-dꞌala nda matetuꞌ sia raefafoꞌ ia, de ana lao hela au ena, neu sia kota Tesalonika. (aiōn )
11 Lukas er alene hos mig. Tag Markus og bring ham med dig; thi han er mig nyttig til Tjenesten.
Akaꞌ Lukas leo no au sia ia. Sangga mala Markus fo ama ima mimiloloꞌ. Huu, ana bisa tulu-fali au mataꞌ-mataꞌ sia ia.
12 Men Tykikus har jeg sendt til Efesus.
Au denu Tikikus nisiꞌ kota Efesus ena.
13 Naar du kommer, da bring min Rejsekjortel med dig, som jeg lod blive i Troas hos Karpus, og Bøgerne, især dem paa Pergament.
Mete ma uma, na, afiꞌ liliiꞌ mendi au badꞌu fau ngga fo au lao helaꞌ a sia Karpus umen sia kota Troas. Boe ma afiꞌ liliiꞌ mendi au susura ngga ra, lelenan fo manasuraꞌ sia bꞌanda rouꞌ a.
14 Smeden Aleksander har gjort mig meget ondt; Herren vil betale ham efter hans Gerninger.
Alexander, mana tutu riti a, tao deꞌulakaꞌ nda mbembeiꞌ a sa neu au ena. Hela neu leo, te dei fo Lamatuaꞌ mana bala-bꞌae e, onaꞌ tataon naa.
15 For ham skal ogsaa du vogte dig; thi han stod vore Ord haardt imod.
Ho musi besa-bꞌesa mo atahori naa, huu ana hiiꞌ a labꞌan hita oꞌolan.
16 Ved mit første Forsvar kom ingen mig til Hjælp, men alle lode mig i Stikken; (gid det ikke maa tilregnes dem!)
Leleꞌ au umburiiꞌ fefeun mia mana nggero-furiꞌ a matan fo usulaꞌe dedꞌea ngga, nda hambu atahori esa naꞌabꞌue no au sa boe. Basa se lao hela au mesaꞌ nggo. Hela neu leo! Ona bee na Lamatualain liliiꞌ hendi sala nara.
17 Men Herren stod hos mig og styrkede mig, for at Ordets Prædiken skulde fuldbyrdes ved mig, og alle Hedningerne høre det; og jeg blev friet fra Løvens Gab.
Mae onaꞌ na o, Lamatualain nda lao hela au sa. Ana tao maꞌadere au, fo au dui-bꞌengga Hara-lii Malolen nda ukuraꞌ saa sa boe. Au dui-bꞌengga taꞌo naa neu basa atahori nda Yahudi ra sa, fo ara rena Hara-lii Maloleꞌ naa. Ma au o nenemboꞌit mia deꞌulaka monaeꞌ.
18 Herren vil fri mig fra al ond Gerning og frelse mig til sit himmelske Rige; ham være Æren i Evighedernes Evigheder! Amen. (aiōn )
Ma dei fo Lamatualain mboꞌi hendi au mia deꞌulakaꞌ ra. Ma Ana nendi au no masodꞌaꞌ, isiꞌ sorga uu. Ana toꞌu parendaꞌ sia naa. Lamatualain, koasan manaseliꞌ tebꞌe! Au koa-kio soꞌu unanaru E nda nemeꞌetuꞌ sa! Amin. (aiōn )
19 Hils Priska og Akvila og Onesiforus's Hus!
Afiꞌ liliiꞌ fe sodꞌa-moleꞌ neu aꞌa Priskila, no saon, aꞌa Akila. Onaꞌ naa boe Onesiforus no basa ume-isi nara.
20 Erastus blev i Korinth, men Trofimus efterlod jeg syg i Milet.
Erastus leo sia kota Korintus. Feꞌesaꞌan, au lao hela Trofimus sia kota Miletus, te leleꞌ naa ana namahedꞌi naeꞌ.
21 Gør dig Flid for at komme før Vinteren! Eubulus og Pudens og Linus og Klaudia og alle Brødrene hilse dig.
Sangga dalaꞌ fo fai maꞌasufuꞌ nda feꞌe losa sa, te ho losa ia ena. Nonoo tara sia ia naeni: Ebulus, Pudes, Linus no aꞌa Klaudia haitua sodꞌa-moleꞌ fee nggi. Onaꞌ naa boe toronoo saraniꞌ laen ra.
22 Den Herre Jesus være med din Aand! Naaden være med eder!
Au umuhena Lamatualain no nggo nakandooꞌ a, ma natudꞌu rala malolen neu basa nggi. Baꞌu a naa ena. Paulus