< 2 Tessalonikerne 3 >

1 I øvrigt, Brødre! beder for os, at Herrens Ord maa have Løb og forherliges ligesom hos eder,
Sia: dagomusa: , na fi dunu! Ninia lafidili ninia da Gode sia: eno soge dunuma hedolowane olelema: ne, Gode da nini fidima: ne sia: ne gadoma. Dunu eno ilia hahawane amo dilia hou defele Gode Ea Sia: nabima: ne, Godema sia: ne gadoma.
2 og at vi maa fries fra de vanartige og onde Mennesker; thi Troen er ikke alles.
Wadela: i dunu ilia da nini fasa: besa: le, Gode nini gaga: ma: ne, amo amola Godema sia: ne gadoma. Bai dunu mogili da Gode Ea Sia: dafawaneyale hame dawa: sa.
3 Men trofast er Herren, som skal styrke eder og bevare eder fra det onde;
Be Gode Ea hou da fisisu hame dawa: E da dilima gasa iawane, Sa: ida: ne da dilima gegesea, Gode da gaga: mu.
4 og vi have den Tillid til eder i Herren, at I baade gøre og ville gøre, hvad vi byde.
Amola Hina Gode Yesu Gelesu da nini amola dili ouligibiba: le, dilia da hahawane esalumu ninia dawa: Ninia olelei defele dilia hamosa amola bu hamomu, amo ninia dafawaneyale dawa: be.
5 Men Herren styre eders Hjerter til Guds Kærlighed og til Kristi Udholdenhed!
Hina Gode Yesu Gelesu da dilia Gode Ea asigidafa hou dawa: su amola dilia hame fisisu hou amo Gelesu Ea iasu liligi, amo asigilama: ne Hina Gode da fidima: ne, na da Godema sia: ne gadosa.
6 Men vi byde eder, Brødre! i vor Herres Jesu Kristi Navn, at I holde eder borte fra enhver Broder, som vandrer uskikkeligt og ikke efter den Overlevering, som de modtoge af os.
Ninia fi dunu! Ninia Yesu Gelesu Ea Dioba: le dilima gasa bagadewane sia: sa. Nowa dunu ninia fi amo ganodini da ninia sia: mae nabawane, hawa: hamosu higasea, ilima mae gilisima.
7 I vide jo selv, hvorledes I bør efterfølge os. Thi vi have ikke levet uskikkeligt iblandt eder,
Dilia huluane dawa: Dilia da ninia hou hamoi amo defele dilia hamomu da defea. Ninia da dili sigi esalea, hawa: hamosu hame higasu.
8 ikke heller spiste vi nogens Brød for intet, men arbejdede med Møje og Anstrengelse, Nat og Dag, for ikke at være nogen af eder til Byrde.
Ninia da eno dunu ilia fidisu udigili hame lale, ninia lai defele bidi i dagoi. Be ninia gasa bagadewane hawa: hamoi. Ninia dilima edegemusa: higa: iba: le, eso amola gasi amoga mae yolesili hawa: hamonanu.
9 Ikke fordi vi ikke have Ret dertil; men vi vilde give eder et Forbillede i os selv, for at I skulde efterfølge os.
Ninia dilima bidi edegemu da defea galu. Be dilia da ninia hou defele hamomu ninia hanaiba: le, hawa: hamoi fawane.
10 Ogsaa da vi vare hos eder, bøde vi eder jo dette, at dersom nogen ikke vil arbejde, saa skal han heller ikke have Føden!
Ninia da dili sigi esalebeba: le, dilima amane sia: su, “Nowa dunu da hawa: hamomu higasea, e da ha: i hame manu da defea!”
11 Vi høre nemlig, at nogle vandre uskikkeligt iblandt eder, idet de ikke arbejde, men tage sig uvedkommende Ting for.
Ninia da dilia fi amo ganodini mogili ilia da hawa: hamosu higasa, mogili ilia hou mae dawa: le, eno dunu ilia hamobe fawane udigili baligidu sia: daha, amo dunu esalebe ninia nababeba: le, agoane sia: sa.
12 Saadanne byde og formane vi i den Herre Jesus Kristus, at de skulle arbejde i Stilhed og saaledes spise deres eget Brød.
Ninia da Yesu Gelesu Ea Dioba: le, amo dunuma amane hamoma: ne sia: sa, “Dilia hahawane asaboiwane esaloma! Amola dilia esaloma: ne liligi defele lama: ne, hawa: hamoma!”
13 Men I, Brødre! bliver ikke trætte af at gøre det gode!
Be ninia fi dunu! Eso huluane, mae helefili, hou ida: iwane hamonanoma!
14 Men dersom nogen ikke lyder vort Ord her i Brevet, da mærker eder ham; haver intet Samkvem med ham, for at han maa skamme sig!
Amabela: ? Dunu afae da ninia sia: amo meloa ganodini dedei, hame nabima: bela: ? Amai galea, amo dunu ilegele, amola e gogosiama: ne, ema mae gilisima.
15 Dog skulle I ikke agte ham for en Fjende, men paaminde ham som en Broder!
Be e da dilima ha lai dunu hamoi defele, ema mae hamoma. E da ninia fi dunu. Amaiba: le, ema sisane sia: ma!
16 Men han selv, Fredens Herre, give eder Freden altid, i alle Maader! Herren være med eder alle!
Hina Gode Hisu da ninia olofosu bai esala. E da eso huluane, hou huluane amo ganodini dilima olofosu ima: ne, na Godema sia: ne gadosa. E da dili huluanema sigi esaloma: ne, na sia: ne gadosa.
17 Hilsenen med min, Paulus's, egen Haand, hvilket er et Mærke i hvert Brev. Saaledes skriver jeg.
Ni loboga nisu da amo meloa dedesa amane, “Bolo da asigibio dilima adosisa!” Na da meloa huluane agoane dedene, na dio agoane dedesa.
18 Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eder alle!
Hina Gode Yesu Gelesu Ea hahawane dogolegele iasu amo dili fidimusa: dialoma: ne, na Godema sia: ne gadosa. Sia: Ama Dagoi

< 2 Tessalonikerne 3 >