< 2 Samuel 22 >
1 David sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Haand.
И глагола Давид ко Господу словеса песни сея в день, в оньже избави и Господь из руки всех враг его и из руки Сауловы,
2 Han sang: »HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier,
и рече песнь: Господи, каменю мой и утверждение мое, и избавляяй мя мне:
3 min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!
Бог мой, хранитель мой будет мне, уповая буду на Него: защитник мой и рог спасения моего, Заступник мой и прибежище мое спасения моего, от неправеднаго спасеши мя.
4 Jeg paakalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
Хвальнаго призову Господа, и от враг моих спасуся:
5 Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
яко одержаша мя болезни смертныя и потоцы беззакония смятоша мя,
6 Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig; (Sheol )
болезни смертныя обыдоша мя, предвариша мя жестокости смертныя. (Sheol )
7 i min Vaande paakaldte jeg HERREN og raabte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Raab fandt ind til hans Ører!
Внегда скорбети ми призову Господа, и к Богу моему воззову, и услышит от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой внидет во ушы Его.
8 Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
И смятеся и трепетна бысть земля, и основания небесе смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Господь:
9 Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
взыде дым гневом Его, и огнь из уст Его пояст: углие возгорешася от Него,
10 Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
и преклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его,
11 baaret af Keruber fløj han, svæved paa Vindens Vinger;
и вседе на Херувимы и лете, и явися на крилу ветреню,
12 han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
и положи тму закров Свой: окрест Его селение Его, темноту вод огусти во облацех воздушных:
13 Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder ud.
от сияния пред Ним разгорешася углие огненнии.
14 HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой,
15 han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.
и посла стрелы, и расточи их: и блесну молнию, и устраши я:
16 Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved HERRENS Trusel, for hans Vredes Pust.
и явишася источницы морстии, и открышася основания вселенныя от запрещения Господня, от дохновения духа гнева Его:
17 Han udrakte Haanden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
посла с высоты и прият мя, извлече мя от вод многих:
18 frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
избави мя от враг моих сильных и от ненавидящих мя, яко укрепишася паче мене:
19 Paa min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
предвариша мя в день печали моея. И бысть Господь утверждение мое,
20 Han førte mig ud i aabent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
и изведе мя на широту, и избави мя, яко благоволи во мне.
21 HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
И воздаде ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаде ми,
22 thi jeg holdt mig til HERRENS Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего,
23 hans Bud stod mig alle for Øje, jeg veg ikke fra hans Love.
яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене,
24 Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
и буду непорочен Ему, и сохранюся от беззакония моего.
25 HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!
И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
26 Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
С преподобным преподобен будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши:
27 du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися:
28 De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
люди же смиренныя спасеши, и очи гордых смириши.
29 Ja, du er min Lampe, HERRE! HERREN opklarer mit Mørke.
Яко Ты просвещаеши светилник мой, Господи, и Господь просветит ми тму мою:
30 Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
яко Тобою потеку препоясан, и о Бозе моем прелезу стену.
31 Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENS Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
Крепок, непорочен путь Его: глаголгол Господень державен, разжжен: защитник есть всем уповающым на Него.
32 Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
Яко кто крепок разве Господа? И кто творец разве Бога нашего?
33 den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
Крепок укрепляяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
34 gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste paa Højne,
положивый нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
35 oplærte min Haand til Krig, saa mine Arme spændte Kobberbuen?
научаяй руце мои на брань, и положивый лук медян мышца моя.
36 Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
И дал ми еси защищение спасения моего, и кротость Твоя умножи мя.
37 du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Разширил еси стопы моя подо мною, и не позыбнустеся голени мои.
38 Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
Пожену враги моя и потреблю я, и не возвращуся дондеже скончаю их:
39 slog dem ned, saa de ej kunde rejse sig, men laa faldne under min Fod.
и сокрушу их, и не востанут, и падут под ногама моима.
40 Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
И укрепиши мя силою на брань, подклониши востающыя на мя под мя.
41 du slog mine Fjender paa Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
И враги моя дал ми еси хребет, ненавидящыя мя, и умертвил еси их:
42 De raabte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
возопиют, и несть помощника, ко Господу, и не услыша их:
43 Jeg knuste dem som Jordens Støv, som Gadeskarn tramped jeg paa dem.
и истних я яко прах земный, яко брение путий истончих я.
44 Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
И избавиши мя от пререкания людий моих, сохраниши мя в главу языков. И людие, ихже не ведях, работаша ми.
45 Udlandets Sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig:
Сынове чуждии солгаша ми, в слух уха услыша мя:
46 Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.
сынове чуждии отвержени будут, и вострепещут во градех своих.
47 HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
Жив Господь, и благословен хранитель мой, и вознесется Бог мой, хранитель спасения моего.
48 den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
Крепкий Господь даяй отмщения мне и наказуяй люди под мя,
49 og frier mig fra mine Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
и изводяй мя от враг моих, и от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
50 HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
Сего ради исповемся Тебе, Господи, во языцех, и имени Твоему воспою:
51 du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.«
величаяй спасения царя Своего, и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.