< 2 Samuel 22 >
1 David sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Haand.
ダビデは主がもろもろの敵の手とサウルの手から、自分を救い出された日に、この歌の言葉を主に向かって述べ、
2 Han sang: »HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier,
彼は言った、「主はわが岩、わが城、わたしを救う者、
3 min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!
わが神、わが岩。わたしは彼に寄り頼む。わが盾、わが救の角、わが高きやぐら、わが避け所、わが救主。あなたはわたしを暴虐から救われる。
4 Jeg paakalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
わたしは、ほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われる。
5 Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
死の波はわたしをとりまき、滅びの大水はわたしを襲った。
6 Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig; (Sheol )
陰府の綱はわたしをとりかこみ、死のわなはわたしに、たち向かった。 (Sheol )
7 i min Vaande paakaldte jeg HERREN og raabte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Raab fandt ind til hans Ører!
苦難のうちにわたしは主を呼び、またわが神に呼ばわった。主がその宮からわたしの声を聞かれて、わたしの叫びはその耳にとどいた。
8 Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
その時地は震いうごき、天の基はゆるぎふるえた。彼が怒られたからである。
9 Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
煙はその鼻からたち上り、火はその口から出て焼きつくし、白熱の炭は彼から燃え出た。
10 Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
彼は天を低くして下られ、暗やみが彼の足の下にあった。
11 baaret af Keruber fløj han, svæved paa Vindens Vinger;
彼はケルブに乗って飛び、風の翼に乗ってあらわれた。
12 han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
彼はその周囲に幕屋として、やみと濃き雲と水の集まりとを置かれた。
13 Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder ud.
そのみ前の輝きから炭火が燃え出た。
14 HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
主は天から雷をとどろかせ、いと高き者は声を出された。
15 han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.
彼はまた矢を放って彼らを散らし、いなずまを放って彼らを撃ち破られた。
16 Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved HERRENS Trusel, for hans Vredes Pust.
主のとがめと、その鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、世界の基が、あらわになった。
17 Han udrakte Haanden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
彼は高き所から手を伸べてわたしを捕え、大水の中からわたしを引き上げ、
18 frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
わたしの強い敵と、わたしを憎む者とからわたしを救われた。彼らはわたしにとって、あまりにも強かったからだ。
19 Paa min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
彼らはわたしの災の日にわたしに、たち向かった。しかし主はわたしの支柱となられた。
20 Han førte mig ud i aabent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
彼はまたわたしを広い所へ引きだされ、わたしを喜ばれて、救ってくださった。
21 HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
主はわたしの義にしたがってわたしに報い、わたしの手の清きにしたがってわたしに報いかえされた。
22 thi jeg holdt mig til HERRENS Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
それは、わたしが主の道を守り、悪を行わず、わが神から離れたことがないからである。
23 hans Bud stod mig alle for Øje, jeg veg ikke fra hans Love.
そのすべてのおきてはわたしの前にあって、わたしはその、み定めを離れたことがない。
24 Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
わたしは主の前に欠けた所なく、自らを守って罪を犯さなかった。
25 HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!
それゆえ、主はわたしの義にしたがい、その目のまえにわたしの清きにしたがって、わたしに報いられた。
26 Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
忠実な者には、あなたは忠実な者となり、欠けた所のない人には、あなたは欠けた所のない者となり、
27 du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
清い者には、あなたは清い者となり、まがった者には、かたいぢな者となられる。
28 De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
あなたはへりくだる民を救われる、しかしあなたの目は高ぶる者を見てこれをひくくせられる。
29 Ja, du er min Lampe, HERRE! HERREN opklarer mit Mørke.
まことに、主よ、あなたはわたしのともし火、わが神はわたしのやみを照される。
30 Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
まことに、あなたによってわたしは敵軍をふみ滅ぼし、わが神によって石がきをとび越えることができる。
31 Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENS Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
この神こそ、その道は非のうちどころなく、主の約束は真実である。彼はすべて彼に寄り頼む者の盾である。
32 Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
主のほかに、だれが神か、われらの神のほか、だれが岩であるか。
33 den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
この神こそわたしの堅固な避け所であり、わたしの道を安全にされた。
34 gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste paa Højne,
わたしの足をめじかの足のようにして、わたしを高い所に安全に立たせ、
35 oplærte min Haand til Krig, saa mine Arme spændte Kobberbuen?
わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓を引くことができる。
36 Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの助けは、わたしを大いなる者とされた。
37 du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
あなたはわたしが歩く広い場所を与えられたので、わたしの足はすべらなかった。
38 Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
わたしは敵を追って、これを滅ぼし、これを絶やすまでは帰らなかった。
39 slog dem ned, saa de ej kunde rejse sig, men laa faldne under min Fod.
わたしは彼らを絶やし、彼らを砕いたので彼らは立つことができず、わたしの足もとに倒れた。
40 Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
あなたは戦いのために、わたしに力を帯びさせわたしを攻める者をわたしの下にかがませられた。
41 du slog mine Fjender paa Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
あなたによって、敵はそのうしろをわたしに向けたので、わたしを憎む者をわたしは滅ぼした。
42 De raabte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
彼らは見まわしたが、救う者はいなかった。彼らは主に叫んだが、彼らには答えられなかった。
43 Jeg knuste dem som Jordens Støv, som Gadeskarn tramped jeg paa dem.
わたしは彼らを地のちりのように細かに打ちくだき、ちまたのどろのように、踏みにじった。
44 Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
あなたはわたしを国々の民との争いから救い出し、わたしをもろもろの国民のかしらとされた。わたしの知らなかった民がわたしに仕えた。
45 Udlandets Sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig:
異国の人たちはきてわたしにこび、わたしの事を聞くとすぐわたしに従った。
46 Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.
異国の人たちは、うちしおれてその城からふるえながら出てきた。
47 HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
主は生きておられる。わが岩はほむべきかな。わが神、わが救の岩はあがむべきかな。
48 den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
この神はわたしのために、あだを報い、もろもろの民をわたしの下に置かれた。
49 og frier mig fra mine Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
またわたしを敵から救い出し、あだの上にわたしをあげ、暴虐の人々からわたしを救い出された。
50 HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
それゆえ、主よ、わたしはもろもろの国民の中で、あなたをたたえ、あなたの、み名をほめ歌うであろう。
51 du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.«
主はその王に大いなる勝利を与え、油を注がれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえに、いつくしみを施される」。