< 2 Samuel 22 >

1 David sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Haand.
Und David redete zu Jehovah die Worte dieses Liedes am Tage, da ihn Jehovah aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte, und sprach:
2 Han sang: »HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier,
Jehovah, mein Hort, meine Feste und mein Befreier.
3 min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!
Mein Gott, mein Fels, auf Den ich mich verlasse; mein Schild und Horn meines Heils, meine Burg und meine Zuflucht, Du mein Retter, Der Du mir hilfst von der Gewalttat.
4 Jeg paakalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
Lobenswürdiger, rufe ich, Jehovah! Und von meinen Feinden wird mir geholfen.
5 Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
Denn Brandungen des Todes hatten mich umfangen, Bäche Belials mich verstört.
6 Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig; (Sheol h7585)
Stricke der Hölle umgaben mich, Fallstricke des Todes kamen mir entgegen. (Sheol h7585)
7 i min Vaande paakaldte jeg HERREN og raabte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Raab fandt ind til hans Ører!
In meiner Drangsal rief ich zu Jehovah, und zu meinem Gotte rief ich, und Er hörte von seinem Tempel meine Stimme und mein Angstschrei kam in Seine Ohren.
8 Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
Und es schwankte und erbebte die Erde, die Grundfesten der Himmel zitterten und schwankten; denn Er entbrannte.
9 Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
Rauch stieg auf von seiner Nase; und Feuer aus Seinem Munde fraß; Glühkohlen brannten aus Ihm hervor.
10 Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
Und Er neigte die Himmel und kam herab, und Wolkendunkel war unter Seinen Füßen.
11 baaret af Keruber fløj han, svæved paa Vindens Vinger;
Und Er fuhr auf dem Cherub und flog und schwebte auf den Flügeln des Windes daher.
12 han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
Und setzte Finsternis um Sich her als Hütten, Bande von Wassern, dichte Wolken der Wolkenhimmel.
13 Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder ud.
Aus dem Glanze vor Ihm brannten Glühkohlen des Feuers.
14 HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
Vom Himmel donnerte Jehovah und der Höchste gab Seine Stimme.
15 han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.
Und sandte aus Pfeile und zerstreute sie, den Blitz, und verwirrte sie.
16 Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved HERRENS Trusel, for hans Vredes Pust.
Des Meeres Grundbette erschienen, die Grundfesten der Welt wurden aufgedeckt, vom Dräuen Jehovahs, vom Odem des Hauches Seiner Nase.
17 Han udrakte Haanden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
Er sandte herab aus der Höhe und holte mich; aus vielen Wassern zog Er mich empor.
18 frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
Er errettete mich von meinem starken Feinde, von meinen Hassern, denn sie waren zu gewaltig für mich.
19 Paa min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
Sie kamen wider mich am Tage meiner Not, aber Jehovah ward mir eine Stütze.
20 Han førte mig ud i aabent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
Und Er brachte mich heraus in das Weite, Er riß mich heraus, denn Er hatte Lust an mir.
21 HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
Nach meiner Gerechtigkeit vergalt mir Jehovah. Nach der Lauterkeit meiner Hände gab Er es mir zurück.
22 thi jeg holdt mig til HERRENS Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
Denn ich hielt die Wege Jehovahs und tat nicht Unrecht wider meinen Gott.
23 hans Bud stod mig alle for Øje, jeg veg ikke fra hans Love.
Denn alle Seine Rechte sind vor mir und Seine Satzungen tue ich nicht weg von mir.
24 Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
Ich war ihm untadelig und hütete mich vor meiner Missetat.
25 HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!
Und Jehovah gibt mir wieder nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Lauterkeit vor Seinen Augen.
26 Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
Dem Heiligen erweisest Du Dich heilig, mit dem untadeligen Helden untadelig.
27 du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
Mit dem Lauteren zeigst Du Dich lauter und mit dem Krummen erscheinst Du verdreht.
28 De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
Dem elenden Volke hilfst Du, und Deine Augen sind wider die Hohen, daß Du sie erniedrigst.
29 Ja, du er min Lampe, HERRE! HERREN opklarer mit Mørke.
Denn Du bist meine Leuchte, Jehovah, und Jehovah macht meine Finsternis erglänzen.
30 Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
Denn mit Dir durchlaufe ich Kriegshaufen. Mit meinem Gotte überspringe ich die Mauer.
31 Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENS Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
Gott, untadelig ist Sein Weg, die Rede Jehovahs ist geläutert; Er ist ein Schild allen, die auf Ihn sich verlassen.
32 Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
Denn wer ist Gott außer Jehovah! Und wer ein Fels außer unserem Gotte.
33 den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
Gott ist mir Stärke der Tapferkeit, und macht untadelig meinen Weg.
34 gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste paa Højne,
Er machte meine Füße gleich denen der Hindinnen, und ließ mich stehen auf meinen Höhen.
35 oplærte min Haand til Krig, saa mine Arme spændte Kobberbuen?
Er lehrte meine Hände den Streit und meine Arme, daß sie den ehernen Bogen spannten.
36 Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
Und gabst mir den Schild Deines Heiles, und während Du mich demütigest, mehrest du mich.
37 du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Du machtest weit meinen Schritt unter mir, daß meine Knöchel nicht gleiteten.
38 Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
Ich setzte meinen Feinden nach und vernichtete sie, und kehrte nicht um, bis sie getilgt waren.
39 slog dem ned, saa de ej kunde rejse sig, men laa faldne under min Fod.
Ich tilgte sie und zerschmetterte sie, daß sie nicht aufstanden, und sie unter meine Füße fielen.
40 Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
Und Du umgürtetest mich mit Tapferkeit zum Streite, und ließest, die wider mich aufstanden, sich krümmen unter mir.
41 du slog mine Fjender paa Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
Du hast mir meiner Feinde Nacken gegeben, und meine Hasser habe ich vertilgt.
42 De raabte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
Sie schauten aus, und kein Retter war da, zu Jehovah, und Er antwortete ihnen nicht.
43 Jeg knuste dem som Jordens Støv, som Gadeskarn tramped jeg paa dem.
Und ich zermalmte sie wie Staub der Erde, wie Kot der Gassen zerstieß ich sie und zerstampfte sie.
44 Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Du befreist mich von dem Hadern meines Volkes. Du behütetest mich, daß ich zum Haupte der Völkerschaften würde, ein Volk, das ich nicht gekannt, diente mir.
45 Udlandets Sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig:
Söhne des Auslandes werden mir huldigen, gehorchen mir auf Ohrgehör.
46 Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.
Die Söhne des Auslandes welken hin und kriechen hervor aus ihren Schlössern.
47 HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
Es lebt Jehovah, und gesegnet sei mein Fels, und erhöht sei mein Gott, der Fels meines Heiles,
48 den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
Der Gott, Der mir Rache gibt und Völker herabbringt unter mich.
49 og frier mig fra mine Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
Und mich herausgebracht aus meinen Feinden, und mich erhöht über die, so wider mich aufstanden, und mich errettet von dem Manne der Gewalttat.
50 HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
Darum bekenne ich Dich unter den Völkerschaften, Jehovah, und singe Psalmen Deinem Namen.
51 du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.«
Er macht großes Heil Seinem König und tut Barmherzigkeit Seinem Gesalbten, dem David, und Seinem Samen in Ewigkeit.

< 2 Samuel 22 >