< 2 Samuel 22 >
1 David sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Haand.
Und David redete zu dem HERRN die Worte dieses Liedes, am Tage, als der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte.
2 Han sang: »HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier,
Er sprach: Der HERR ist meine Felsenkluft, meine Burg und meine Zuflucht;
3 min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!
mein Gott ist mein Fels, darin ich mich berge, mein Schild und das Horn meines Heils, meine Festung und meine Zuflucht, mein Erretter, der mich von Gewalttat befreit.
4 Jeg paakalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
Den HERRN, den Hochgelobten, rief ich an und wurde von meinen Feinden errettet.
5 Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
Todeswehen umfingen mich, Bäche Belials schreckten mich;
6 Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig; (Sheol )
Stricke der Unterwelt umschlangen mich, Todesschlingen kamen mir entgegen. (Sheol )
7 i min Vaande paakaldte jeg HERREN og raabte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Raab fandt ind til hans Ører!
In meiner Angst rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; er hörte in seinem Tempel meine Stimme, mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
8 Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
Die Erde bebte und erzitterte, die Grundfesten des Himmels wurden erschüttert und bebten, weil er zornig war.
9 Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
Rauch stieg auf von seiner Nase und verzehrendes Feuer aus seinem Mund, Feuerglut brannte daraus hervor.
10 Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen;
11 baaret af Keruber fløj han, svæved paa Vindens Vinger;
er fuhr auf dem Cherub und flog daher, er schwebte auf den Fittichen des Windes.
12 han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
Er machte Finsternis um sich her zu seinem Gezelt, dunkle Wasser, dichte Wolken.
13 Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder ud.
Vom Glanz vor ihm brannte Feuerglut;
14 HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
und der HERR donnerte vom Himmel, der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
15 han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.
er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, [schleuderte] Blitze und schreckte sie.
16 Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved HERRENS Trusel, for hans Vredes Pust.
Da sah man die Betten des Meeres, und die Gründe des Erdbodens wurden aufgedeckt von des HERRN Schelten, von dem Schnauben seines grimmigen Zorns!
17 Han udrakte Haanden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
Er langte herab aus der Höhe und ergriff mich, er zog mich aus großen Wassern;
18 frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
er rettete mich von meinem mächtigen Feind und von meinen Hassern; denn sie waren mir zu stark;
19 Paa min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
sie hatten mich überfallen zur Zeit meines Unglücks; aber der HERR ward mir zur Stütze
20 Han førte mig ud i aabent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
und führte mich heraus in die Weite, er befreite mich; denn er hatte Wohlgefallen an mir.
21 HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
Der HERR vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände lohnte er mir;
22 thi jeg holdt mig til HERRENS Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
denn ich habe die Wege des HERRN bewahrt und bin nicht abgefallen von meinem Gott,
23 hans Bud stod mig alle for Øje, jeg veg ikke fra hans Love.
sondern ich hatte alle seine Rechte vor mir und stieß seine Satzungen nicht von mir,
24 Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
und ich hielt es ganz mit ihm und hütete mich vor meiner Sünde.
25 HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!
Darum vergalt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
26 Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
Gegen den Frommen erzeigst du dich fromm, gegen den Redlichen redlich,
27 du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
gegen den Reinen erzeigst du dich rein, aber den Hinterlistigen überlistest du.
28 De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
Denn du rettest alles elende Volk, aber du erniedrigst die Augen aller Stolzen.
29 Ja, du er min Lampe, HERRE! HERREN opklarer mit Mørke.
Denn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht;
30 Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauern springen.
31 Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENS Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
Dieser Gott! Sein Weg ist vollkommen, die Rede des HERRN ist geläutert; er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
32 Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
Denn wer ist Gott, außer dem HERRN, und wer ist ein Fels, außer unserm Gott?
33 den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
Gott umgürtet mich mit Kraft und macht meinen Weg unsträflich,
34 gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste paa Højne,
er macht meine Füße den Hirschen gleich und stellt mich auf meine Höhen;
35 oplærte min Haand til Krig, saa mine Arme spændte Kobberbuen?
er lehrt meine Hände streiten und meine Arme den ehernen Bogen spannen;
36 Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß;
37 du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
du machtest mir Raum zum Gehen, daß meine Knöchel nicht wankten.
38 Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
Ich jagte meinen Feinden nach und vertilgte sie und kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren;
39 slog dem ned, saa de ej kunde rejse sig, men laa faldne under min Fod.
ich rieb sie auf und zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstehen konnten; sie fielen unter meine Füße.
40 Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
Du hast mich gegürtet mit Kraft zum Streit, du hast unter mich gebeugt, die sich wider mich setzten.
41 du slog mine Fjender paa Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
Du wandtest mir den Rücken meiner Feinde zu, und meine Hasser habe ich vertilgt.
42 De raabte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
Sie schrieen, aber da war kein Retter; zu dem HERRN, aber er antwortete ihnen nicht.
43 Jeg knuste dem som Jordens Støv, som Gadeskarn tramped jeg paa dem.
Und ich zerrieb sie wie Erdenstaub, zertrat sie wie Straßenkot und warf sie hinaus.
44 Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Du rettetest mich aus den Zänkereien des Volkes und bewahrtest mich auf zum Haupt der Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
45 Udlandets Sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig:
die Kinder der Fremden schmeicheln mir, sie folgen mir aufs Wort;
46 Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.
die Kinder der Fremden verzagen und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
47 HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
Es lebt der HERR, und gepriesen sei mein Fels, und erhoben werde der Gott meines Heils!
48 den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
Der Gott, der mir Rache verlieh und mir die Völker unterwarf;
49 og frier mig fra mine Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
der mich meinen Feinden entrinnen ließ und mich trotz meiner Widersacher erhöhte, mich errettete von dem gewalttätigen Mann!
50 HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
Darum will ich dich, o HERR, loben unter den Heiden und deinem Namen singen,
51 du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.«
der seinem Könige große Siege verliehen hat und seinem Gesalbten Gnade erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit!