< 2 Samuel 22 >
1 David sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Haand.
David richtete an Jahwe die Worte dieses Lieds zu der Zeit, als Jahwe ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte.
2 Han sang: »HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier,
Er sprach: Jahwe ist mein Fels in meiner Drangsal und der mir Rettung schafft.
3 min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!
Mein Gott ist mein Hort, bei dem ich Zuflucht suche, mein Schild und mein Heilshorn, meine Burg und meine Zuflucht, mein Befreier, der du von Gewaltthat mich befreist.
4 Jeg paakalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
Den Preiswürdigen rufe ich, Jahwe, so werde ich von meinen Feinden befreit.
5 Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
Denn umringt hatten mich Wasserwogen, tückische Bäche schreckten mich;
6 Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig; (Sheol )
Bande der Unterwelt umfingen mich, Schlingen des Todes überfielen mich. (Sheol )
7 i min Vaande paakaldte jeg HERREN og raabte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Raab fandt ind til hans Ører!
Da mir angst ward, rief ich Jahwe an und zu meinem Gotte schrie ich: Er erhörte aus seinem Palaste meine Stimme und mein Geschrei drang zu seinen Ohren.
8 Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
Er blickte her - da wankte die Erde; des Himmels Grundfesten erbebten und schwankten hin und her, weil er ergrimmt war.
9 Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
Rauch stieg auf in seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde, glühende Kohlen brannten von ihm aus.
10 Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
Er neigte den Himmel und ließ sich herab, während Dunkel unter seinen Füßen war.
11 baaret af Keruber fløj han, svæved paa Vindens Vinger;
Er bestieg einen Kerub und flog dahin und schwebte einher auf den Fittigen des Windes.
12 han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
Er umgab sich mit Finsternis als einer Hütte, mit Wasserdunkel, dichte Wolken.
13 Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder ud.
Vom Glanze vor ihm brachen hervor Hagel und Feuerkohlen;
14 HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
es donnerte vom Himmel Jahwe und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
15 han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.
Er schleuderte Pfeile und zerstreute sie, blitzte Blitze und scheuchte sie.
16 Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved HERRENS Trusel, for hans Vredes Pust.
Da wurden sichtbar die Betten des Meeres, bloßgelegt die Grundfesten des Erdkreises vor dem Schelten Jahwes, vor dem Schnauben des Odems seiner Nase.
17 Han udrakte Haanden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
Er langte herab aus der Höhe, ergriff mich, zog mich aus großen Wassern.
18 frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
Er entriß mich meinem starken Feinde, meinen Hassern, weil sie mir zu mächtig waren.
19 Paa min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
Sie überfielen mich an meinem Unglückstage, aber Jahwe ward meine Stütze.
20 Han førte mig ud i aabent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
Er führte mich heraus in freien Raum, riß mich heraus, weil er Wohlgefallen an mir hatte.
21 HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
Jahwe erweist mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vergilt er mir.
22 thi jeg holdt mig til HERRENS Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
Denn ich hielt inne die Wege Jahwes und frevelte nicht gegen meinen Gott.
23 hans Bud stod mig alle for Øje, jeg veg ikke fra hans Love.
Denn alle seine Rechte sind mir gegenwärtig, und seine Satzungen schob ich nicht beiseite.
24 Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
Ich war redlich gegen ihn und hütete mich vor meiner Verschuldung:
25 HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!
Da vergalt mir Jahwe nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
26 Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
Gegen die Liebreichen zeigst du dich liebreich, gegen die Redlichen zeigst du dich redlich.
27 du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
gegen den Lauteren zeigst du dich lauter und gegen den Verkehrten zeigst du dich verdreht.
28 De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
Und du schaffst Hilfe gedrücktem Volke, aber die Augen aller Hoffärtigen erniedrigst du.
29 Ja, du er min Lampe, HERRE! HERREN opklarer mit Mørke.
Denn du bist mein Leuchte, Jahwe, und Jahwe erhellt meine Finsternis.
30 Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
Denn durch dich zerbreche ich Mauern, mit meinem Gotte springe ich über Wälle.
31 Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENS Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
Gottes Weg ist vollkommen! Das Wort Jahwes ist durchläutert: ein Schild ist er allen, die bei ihm Zuflucht suchen.
32 Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
Denn wer ist Gott außer Jahwe, und wer ein Hort außer unserem Gott?
33 den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
Dem Gott, der mich mit Stärke gürtet und meinen Weg eben macht;
34 gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste paa Højne,
der meine Füße den Hindinnen gleich macht und mich auf Höhen stellt;
35 oplærte min Haand til Krig, saa mine Arme spændte Kobberbuen?
der meine Hände streiten lehrt, daß meine Arme den ehernen Bogen spannen.
36 Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
Und du gabst mir den Schild deines Heils und deine Herablassung machte mich groß.
37 du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Du machtest weiten Raum für meinen Schritt, und meine Knöchel wanken nicht.
38 Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
Ich verfolgte meine Feinde und holte sie ein und kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet;
39 slog dem ned, saa de ej kunde rejse sig, men laa faldne under min Fod.
ich vernichtete und zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstanden und hinsanken unter meine Füße.
40 Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
Du gürtetest mich mit Stärke zum Streit, beugtest meine Widersacher unter mich.
41 du slog mine Fjender paa Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
Du ließest mein Feinde vor mir fliehen; meine Hasser - die rottete ich aus!
42 De raabte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
Sie schrieen - aber da war kein Helfer, zu Jahwe - aber er antwortete ihnen nicht.
43 Jeg knuste dem som Jordens Støv, som Gadeskarn tramped jeg paa dem.
Und ich zermalmte sie wie Staub auf dem Boden, wie Gassenkot zertrat ich sie, goß ich sie aus.
44 Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Du errettetest mich aus Völkerfehden, setzest mich zum Haupte der Heiden: Leute, die ich nicht kannte, wurden mir unterthan.
45 Udlandets Sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig:
Aufs Hörensagen gehorchen sie mir, die Söhne der Fremde schmeicheln mir.
46 Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.
Die Söhne der Fremde schmachten dahin und zittern hervor aus ihren Schlössern.
47 HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
Es lebt Jahwe und gepriesen ist mein Hort, und hoch erhaben der Gott, der Fels meines Heils;
48 den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
der Gott, der mir Rache gab und die Völker unter mich that,
49 og frier mig fra mine Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
der mich herausnahm aus meinen Feinden, und über meine Widersacher erhöhtest du mich. Vor dem Manne voll Gewaltthaten errettetest du mich.
50 HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
Darum will ich dich preisen, Jahwe, unter den Heiden und deinem Namen singen,
51 du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.«
der seinem Könige großes Heil verleiht und seinem Gesalbten Huld erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit!