< 2 Samuel 22 >

1 David sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Haand.
David dichtete für den Herrn die Worte dieses Liedes, zu der Zeit, da ihn der Herr aus der Hand aller seiner Feinde und besonders aus der des Saul befreite.
2 Han sang: »HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier,
Er sprach: "Ein Fels ist mir der Herr und eine Rettungsburg,
3 min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!
mein Gott mein Hort, wo ich mich berge, mein Schild, mein sieghaft Horn und meine Feste.
4 Jeg paakalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
'Gepriesen sei der Herr!' das einzig rufe ich und bin von meinen Feinden schon erlöst.
5 Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
Schon hatten Todesfluten mich umgeben; mich schreckten des Verderbens Ströme.
6 Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig; (Sheol h7585)
Der Hölle Stricke hatten mich umschlungen; des Todes Schlingen überraschten mich. (Sheol h7585)
7 i min Vaande paakaldte jeg HERREN og raabte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Raab fandt ind til hans Ører!
Da rief ich in der Not zum Herrn und schrie zu meinem Gott um Hilfe. Er hört in seinem Tempel meine Stimme, und mein Geschrei dringt ihm zu Ohren.
8 Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
Die Erde schütterte und bebte; des Himmels Festen zitterten und wankten. Er war ergrimmt.
9 Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
Aufquoll aus seiner Nase Rauch; aus seinem Munde sprühte Feuer, und eine Glut ward von ihm ausgesprüht.
10 Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
Den Himmel neigte er und fuhr herab, tief Dunkel unter seinen Füßen.
11 baaret af Keruber fløj han, svæved paa Vindens Vinger;
Er fuhr auf einem Cherub, flog einher, auf Windesflügeln schwebend.
12 han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
Zur Hülle nahm er Dunkel rings um sich und Wasserflut und dicht Gewölk.
13 Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder ud.
An seiner Nähe Glanz entzündeten sich Feuerströme.
14 HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
Der Herr im Himmel donnerte; der Höchste ließ die Stimme dröhnen.
15 han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.
Und Pfeile schoß er ab nach allen Seiten und warf die Blitze hin in regelloser Wahl.
16 Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved HERRENS Trusel, for hans Vredes Pust.
Des Meeres Betten zeigten sich; der Erde Gründe wurden bloßgelegt vor dem Gedroh des Herrn, vor seinem Zornesschnauben.
17 Han udrakte Haanden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
Herab griff er und faßte mich und zog mich aus gewaltigen Gewässern,
18 frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
entriß mich meinen argen Feinden und meinen überlegnen Hassern,
19 Paa min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
die mich an meinem Unglückstage überfielen. So wurde mir der Herr zur Stütze.
20 Han førte mig ud i aabent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
Er führte mich hinaus ins Freie, befreite mich, weil er an mir Gefallen fand.
21 HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
Der Herr vergalt mir so nach meiner Rechtlichkeit und lohnte mir nach meiner Hände Reinheit.
22 thi jeg holdt mig til HERRENS Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
Denn immer halte ich des Herren Wege und frevle nimmer gegen meinen Gott,
23 hans Bud stod mig alle for Øje, jeg veg ikke fra hans Love.
denn alle seine Rechte habe ich vor Augen und lasse seine Satzungen nicht aus dem Sinn.
24 Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
Ich habe ihm mich ungeteilt ergeben und mich vor meiner Lieblingssünde wohl gehütet.
25 HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!
Darum vergalt der Herr mir auch nach meiner Rechtlichkeit, nach meiner ihm bekannten Reinheit.
26 Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
Du bist dem Holden hold, dem Treugesinnten treugesinnt,
27 du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
verfährst mit Reinen rein, doch böse mit dem Bösen.
28 De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
Dem armen Volke stehst Du bei; doch auf den Stolzen senkst Du Deine Augen.
29 Ja, du er min Lampe, HERRE! HERREN opklarer mit Mørke.
Du bist mein Licht, Du Herr, Du Herr, mein Gott, der meine Finsternis erhellt.
30 Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
Mit Dir erstürme ich die Wälle; und Mauern überspringe ich mit meinem Gott.
31 Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENS Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
Truglos ist Gottes Weg; geläutert ist das Wort des Herrn, ein Schild für alle, die zu ihm sich flüchten.
32 Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
Denn wer ist Gott, wenn nicht der Herr? Wer sonst ein Hort als unser Gott?
33 den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
Das ist der Gott, der meine feste Zuflucht ist, der unbehindert seines Weges eilt,
34 gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste paa Højne,
der gleich den Rehen meine Füße macht und mich auf meine Höhen stellt,
35 oplærte min Haand til Krig, saa mine Arme spændte Kobberbuen?
der meine Hände kämpfen lehrt und meine Arme eherne Bogen spannen läßt.
36 Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
Du reichst mir Deinen Siegesschild, und Deine Rechte stützet mich, und Deine Stärkung macht mich kräftig.
37 du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Und meinen Schritten gibst Du weiten Raum, und meine Knöchel wanken nicht.
38 Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
Ich setze meinen Feinden nach und greife sie und kehre nicht zurück, bis daß ich sie vernichtet habe.
39 slog dem ned, saa de ej kunde rejse sig, men laa faldne under min Fod.
Ich schlage sie, daß sie sich nimmermehr erheben, und daß sie unter meinen Füßen liegen.
40 Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
Du gürtest mich mit Kraft zum Kampfe, und meine Gegner beugst Du unter mich.
41 du slog mine Fjender paa Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
Und meiner Feinde Rücken zeigst Du mir, daß ich vertilge meine Hasser.
42 De raabte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
Sie rufen - niemand hilft - zum Herrn; er hört sie nicht.
43 Jeg knuste dem som Jordens Støv, som Gadeskarn tramped jeg paa dem.
Und ich zermalme sie wie Staub vorm Winde; zerstampfe sie gleich Gassenkot.
44 Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Du rettest mich vor Tausenden von Kriegervölkern; zum Haupt von Heiden machst Du mich; mir unbekannte Leute dienen mir.
45 Udlandets Sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig:
Des Auslands Söhne schmeicheln mir; aufs Hörensagen leisten sie mir schon Gehorsam,
46 Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.
und andere Fremdlinge verschwinden und sitzen zitternd in Verstecken.
47 HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
Lebendig ist der Herr und hochgepriesen als mein Hort, und als mein hilfereicher Gott steht hoch er da.
48 den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
Gott, der Du mir verhilfst zur Rache und Völker mir zu Füßen legst,
49 og frier mig fra mine Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
der Du vor meinen Feinden mich errettest, Du machst mich fürder meinen Gegnern unerreichbar und rettest mich vor Wüterichen.
50 HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
dafür lobpreise ich Dich bei den Heiden, Herr, und singe also Deinem Namen:
51 du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.«
'Heilvoller Turm für seinen König, der David, den er salbte, Huld erweist und seinem Stamme ewiglich.'"

< 2 Samuel 22 >