< 2 Samuel 22 >

1 David sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Haand.
Et David chanta ce cantique au Seigneur, le jour où le Seigneur l'eut délivré de Saül et de tous ses ennemis.
2 Han sang: »HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier,
Et il dit, en ce cantique: Seigneur, mon rocher, ma forteresse, mon sauveur!
3 min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!
Mon Dieu sera mon gardien, je me confierai à lui; mon protecteur, mon salut, mon refuge, vous me sauverez de l'homme inique.
4 Jeg paakalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
J'invoquerai le Seigneur, à qui appartient la louange, et il me délivrera de mes ennemis.
5 Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
Car les brisements de la mort m'ont investi, les torrents de l'iniquité m'ont frappé d'épouvante.
6 Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig; (Sheol h7585)
Les angoisses de la mort m'ont entouré, l'agonie de la mort a pris l'avance sur moi. (Sheol h7585)
7 i min Vaande paakaldte jeg HERREN og raabte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Raab fandt ind til hans Ører!
Dans mes afflictions j'invoquerai le Seigneur, je crierai à mon Dieu; de son temple, il entendra ma voix, mes cris arriveront à ses oreilles.
8 Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
La terre a été troublée, et elle a tremblé; les fondements du ciel ont été bouleversés, et ils se sont déchirés, parce que la colère du Seigneur a éclaté contre la terre et le ciel.
9 Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
Dans sa fureur une fumée s'exhale, le feu de sa bouche est dévorant; des charbons en ont été embrasés.
10 Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
Il a abaissé les cieux et il est descendu, et les ténèbres s'étendaient sous ses pieds.
11 baaret af Keruber fløj han, svæved paa Vindens Vinger;
Et il s'est assis sur les chérubins, et il a pris son essor, et il s'est montré sur les ailes des vents,
12 han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
Et il s'est voilé de ténèbres. Et autour de lui, comme un tabernacle, il a étendu l'obscurité des eaux, condensées dans les nuées de l'air.
13 Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder ud.
Et les lueurs qui le précédaient ont mis des charbons en feu.
14 HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
Le Seigneur a tonné du haut du ciel, le très Haut a fait retentir sa voix.
15 han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.
Il a lancé des traits et il a dispersé mes ennemis; il a fait tomber la foudre et il les a mis hors d'eux-mêmes.
16 Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved HERRENS Trusel, for hans Vredes Pust.
Aux reproches du Seigneur, sous le souffle de sa colère, on a vu les gouffres de la mer, et les bases de la terre ont apparu.
17 Han udrakte Haanden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
Et il a envoyé d'en haut son ange, et il m'a pris, et il m'a tiré du tumulte des eaux.
18 frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
Il m'a délivré de la force de mes ennemis, de ceux qui me haïssaient et qui l'emportaient sur moi.
19 Paa min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
Les jours de mon affliction s'étaient précipités sur moi; mais le Seigneur a été mon appui;
20 Han førte mig ud i aabent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
Il m'a conduit dans de libres espaces, et il m'a affranchi, parce qu'il se complaisait en moi.
21 HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
Le Seigneur m'a rétribué selon ma justice; il m'a rétribué selon la pureté de mes mains.
22 thi jeg holdt mig til HERRENS Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
Parce que j'ai suivi les voies du Seigneur, et que je n'ai point outragé mon Dieu.
23 hans Bud stod mig alle for Øje, jeg veg ikke fra hans Love.
Parce que ses jugements et ses justices ont toujours été devant moi, et que je ne m'en suis jamais écarté.
24 Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
Je serai sans tache à ses yeux, et je me tiendrai en garde contre mes dérèglements.
25 HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!
Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
26 Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
Avec le saint vous serez saint, avec l'homme accompli vous serez accompli.
27 du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
Avec l'excellent vous serez excellent, avec le méchant vous serez méchant.
28 De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
Vous sauverez le peuple pauvre, et vous ferez baisser les yeux des superbes.
29 Ja, du er min Lampe, HERRE! HERREN opklarer mit Mørke.
Car, ô Seigneur, vous êtes ma lumière, et le Seigneur brillera devant moi dans mes ténèbres.
30 Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
Avec votre aide je courrai comme un homme fort; avec l'aide de mon Dieu je franchirai des remparts.
31 Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENS Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
Le Tout-Puissant, ses voies sont irréprochables; la parole du Seigneur est forte, éprouvée par le feu. Le Seigneur abrite tous ceux qui ont foi en lui.
32 Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
Qui donc est fort, hormis le Seigneur? Qui donc sera créateur, hormis notre Dieu?
33 den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
Le Tout-Puissant, c'est lui qui me fortifie par sa puissance, et qui m'a préparé une voie irréprochable.
34 gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste paa Højne,
Il rendu mes pieds légers comme ceux des cerfs; il m'a placé sur les hauts lieux.
35 oplærte min Haand til Krig, saa mine Arme spændte Kobberbuen?
Vous avez exercé mes mains aux combats; vous avez brisé par mon bras un arc d'airain.
36 Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
Vous m'avez donné, Seigneur, le bouclier qui me sauve; mon obéissance à vos ordres m'a grandi.
37 du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
L'espace sous mes pas s'est étendu, et mes jambes ont conservé leur fermeté.
38 Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
Je poursuivrai mes ennemis, et je les effacerai, et je ne reviendrai point qu'ils ne soient anéantis.
39 slog dem ned, saa de ej kunde rejse sig, men laa faldne under min Fod.
Je les briserai, et ils ne se relèveront point; ils tomberont sous mes pieds.
40 Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
Et vous, par votre puissance, vous me fortifierez, Seigneur, pendant la bataille, et vous courberez sous moi ceux qui contre moi se sont levés.
41 du slog mine Fjender paa Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
Vous m'avez fait voir le dos de mes ennemis, vous avez mis à mort ceux qui me haïssaient.
42 De raabte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
Ils n'ont plus de secours; ils crieront au Seigneur, mais le Seigneur ne les exaucera plus.
43 Jeg knuste dem som Jordens Støv, som Gadeskarn tramped jeg paa dem.
Je les ai broyés comme de la poussière; je les ai aplatis comme la boue du chemin.
44 Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Vous me préserverez, ô Seigneur, des contradictions des peuples; et vous me maintiendrez à la tête des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
45 Udlandets Sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig:
Les fils des étrangers m'avaient trompé; ils ont ouï votre parole, et ils m'ont été dociles.
46 Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.
Les fils des étrangers seront rejetés avec mépris, et ils trébucheront dans leurs places de retraite.
47 HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
Vive le Seigneur! béni soit mon gardien, et Dieu, le gardien de mon salut, sera glorifié.
48 den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
Le Seigneur qui m'a vengé, en châtiant par mon bras les nations, est tout-puissant.
49 og frier mig fra mine Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
Il m'a tiré de leurs mains; vous m'élèverez encore, ô Seigneur, au- dessus de ceux qui se lèveront contre moi, vous me défendrez contre les hommes violents.
50 HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
A cause de cela, Seigneur, je vous rendrai gloire parmi toutes les nations, et je chanterai votre nom,
51 du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.«
O vous, qui rendez grand le salut de votre roi, qui êtes miséricordieux envers David, votre christ, et envers sa postérité à jamais!

< 2 Samuel 22 >