< 2 Samuel 22 >
1 David sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Haand.
David prononça en l’honneur de l’Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 Han sang: »HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier,
Il dit: Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi;
3 min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!
Mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier et mon puissant sauveur, mon rempart et mon refuge; mon protecteur, qui m’assistes contre la violence!
4 Jeg paakalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
Gloire m’écrié-je à l’Eternel, qui me délivre de mes ennemis!
5 Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
Déjà m’enveloppaient les flots mortels; les torrents de la perdition me faisaient frémir;
6 Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig; (Sheol )
J’Étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol )
7 i min Vaande paakaldte jeg HERREN og raabte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Raab fandt ind til hans Ører!
Dans ma détresse j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu, et de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
8 Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
Soudain la terre oscille et tremble, les fondements du ciel sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
9 Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
10 Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
Il incline les cieux et descend; sous ses pieds, une brume épaisse.
11 baaret af Keruber fløj han, svæved paa Vindens Vinger;
Porté sur les chérubins, il vole, il apparaît sur les ailes du vent.
12 han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
Il déploie autour de lui les ténèbres comme une tente, des eaux agglomérées, d’opaques nuages.
13 Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder ud.
Le seul reflet de sa face allume des flammes ardentes.
14 HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
Il tonne du haut des cieux, l’Eternel! Le Dieu suprême fait entendre sa voix.
15 han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.
Il lance ses flèches, ils se dispersent; l’éclair, il les frappe de stupeur.
16 Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved HERRENS Trusel, for hans Vredes Pust.
Le lit de l’océan s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à la voix impérieuse de l’Eternel, au souffle du vent de sa colère.
17 Han udrakte Haanden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
18 frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
Il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
19 Paa min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
Ils étaient à l’affût de mes malheurs; mais l’Eternel a été mon appui.
20 Han førte mig ud i aabent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
21 HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
22 thi jeg holdt mig til HERRENS Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
23 hans Bud stod mig alle for Øje, jeg veg ikke fra hans Love.
Toutes ses lois me sont présentes; ses statuts, je ne m’en écarte point.
24 Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
25 HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!
Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon ma pureté, dont ses yeux sont témoins.
26 Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
27 du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
Sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
28 De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
Tu viens en aide à un peuple humilié, et sous ton regard tu fais ployer les superbes.
29 Ja, du er min Lampe, HERRE! HERREN opklarer mit Mørke.
Oui, tu es mon flambeau, Seigneur! L’Eternel illumine mes ténèbres.
30 Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
Soutenu par toi, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
31 Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENS Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
Dieu puissant! Parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
32 Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
33 den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
Ce Dieu est mon rempart invincible; il dégage complètement ma carrière.
34 gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste paa Højne,
Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
35 oplærte min Haand til Krig, saa mine Arme spændte Kobberbuen?
Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
36 Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta bienveillance fait ma supériorité.
37 du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
38 Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
Je poursuis mes ennemis, je les extermine; point de relâche que je ne les aie détruits.
39 slog dem ned, saa de ej kunde rejse sig, men laa faldne under min Fod.
Je les détruis, je les abats, ils ne se relèveront plus; ils gisent désormais à mes pieds!
40 Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
41 du slog mine Fjender paa Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
Mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, pour que j’en fasse justice.
42 De raabte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel… point de réponse!
43 Jeg knuste dem som Jordens Støv, som Gadeskarn tramped jeg paa dem.
Je les écrase comme la poussière de la terre; comme la fange des rues je les broie et pulvérise.
44 Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Tu me fais triompher des factions de mon peuple; tu me réserves pour commander à des nations, des peuplades inconnues deviennent mes tributaires,
45 Udlandets Sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig:
les fils d’un sol étranger me rendent hommage; au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi.
46 Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.
Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
47 HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
Vivant est le Seigneur, et béni mon Rocher! Glorifié, le Dieu puissant qui me protège!
48 den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
49 og frier mig fra mine Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
Qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs et échapper aux hommes de violence.
50 HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire;
51 du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.«
Donjon du salut pour ton roi, bienfaiteur de ton oint David et de sa postérité à jamais!