< 2 Samuel 22 >
1 David sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Haand.
And David spake unto YHWH the words of this song in the day that YHWH had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 Han sang: »HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier,
And he said, YHWH is my rock, and my fortress, and my deliverer;
3 min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!
The Elohim of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
4 Jeg paakalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
I will call on YHWH, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
5 Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
When the waves of death compassed me, the floods of wicked men made me afraid;
6 Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig; (Sheol )
The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me; (Sheol )
7 i min Vaande paakaldte jeg HERREN og raabte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Raab fandt ind til hans Ører!
In my distress I called upon YHWH, and cried to my Elohim: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
8 Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
9 Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
10 Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
11 baaret af Keruber fløj han, svæved paa Vindens Vinger;
And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
12 han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
13 Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder ud.
Through the brightness before him were coals of fire kindled.
14 HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
YHWH thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
15 han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16 Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved HERRENS Trusel, for hans Vredes Pust.
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of YHWH, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Han udrakte Haanden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
18 frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19 Paa min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
They prevented me in the day of my calamity: but YHWH was my stay.
20 Han førte mig ud i aabent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
21 HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
YHWH rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22 thi jeg holdt mig til HERRENS Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
For I have kept the ways of YHWH, and have not wickedly departed from my Elohim.
23 hans Bud stod mig alle for Øje, jeg veg ikke fra hans Love.
For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
24 Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
25 HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!
Therefore YHWH hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
26 Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright.
27 du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.
28 De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
29 Ja, du er min Lampe, HERRE! HERREN opklarer mit Mørke.
For thou art my lamp, O YHWH: and YHWH will lighten my darkness.
30 Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
For by thee I have run through a troop: by my Elohim have I leaped over a wall.
31 Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENS Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
As for El, his way is perfect; the word of YHWH is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
32 Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
For who is El, save YHWH? and who is a rock, save our Elohim?
33 den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
El is my strength and power: and he maketh my way perfect.
34 gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste paa Højne,
He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places.
35 oplærte min Haand til Krig, saa mine Arme spændte Kobberbuen?
He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
36 Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
37 du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
38 Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
39 slog dem ned, saa de ej kunde rejse sig, men laa faldne under min Fod.
And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
40 Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
41 du slog mine Fjender paa Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
42 De raabte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
They looked, but there was none to save; even unto YHWH, but he answered them not.
43 Jeg knuste dem som Jordens Støv, som Gadeskarn tramped jeg paa dem.
Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
44 Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
45 Udlandets Sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig:
Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
46 Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.
Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
47 HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
YHWH liveth; and blessed be my rock; and exalted be the Elohim of the rock of my salvation.
48 den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
El who avengeth me, and that bringeth down the people under me,
49 og frier mig fra mine Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
50 HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
Therefore I will give thanks unto thee, O YHWH, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
51 du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.«
He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.