< 2 Samuel 22 >

1 David sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Haand.
And David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 Han sang: »HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier,
And he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine.
3 min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!
God, my rock, in him I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior. Thou save me from violence.
4 Jeg paakalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised. So I shall be saved from my enemies.
5 Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
For the waves of death encompassed me. The floods of ungodliness made me afraid.
6 Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig; (Sheol h7585)
The cords of Sheol were round about me. The snares of death came upon me. (Sheol h7585)
7 i min Vaande paakaldte jeg HERREN og raabte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Raab fandt ind til hans Ører!
In my distress I called upon Jehovah. Yea, I called to my God. And he heard my voice out of his temple, and my cry came into his ears.
8 Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
Then the earth shook and trembled, the foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
9 Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
10 Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
He bowed the heavens also, and came down, and thick darkness was under his feet.
11 baaret af Keruber fløj han, svæved paa Vindens Vinger;
And he rode upon a cherub, and flew. Yea, he was seen upon the wings of the wind.
12 han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
And he made darkness pavilions round about him, gathering of waters, thick clouds of the skies.
13 Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder ud.
At the brightness before him coals of fire were kindled.
14 HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
Jehovah thundered from heaven, and the Most High uttered his voice.
15 han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.
And he sent out arrows, and scattered them, lightning, and discomfited them.
16 Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved HERRENS Trusel, for hans Vredes Pust.
Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of Jehovah, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Han udrakte Haanden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
He sent from on high, he took me. He drew me out of many waters.
18 frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
19 Paa min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
They came upon me in the day of my calamity, but Jehovah was my support.
20 Han førte mig ud i aabent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
He brought me forth also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
21 HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
Jehovah rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands he has rewarded me.
22 thi jeg holdt mig til HERRENS Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
23 hans Bud stod mig alle for Øje, jeg veg ikke fra hans Love.
For all his ordinances were before me. And as for his statutes, I did not depart from them.
24 Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
I was also perfect toward him, and I kept myself from my iniquity.
25 HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!
Therefore Jehovah has recompensed me according to my righteousness, according to my cleanness in his eyesight.
26 Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
With the merciful thou will show thyself merciful. With the perfect man thou will show thyself perfect.
27 du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
With the pure thou will show thyself pure. And with the perverse thou will show thyself contrary.
28 De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
And the afflicted people thou will save, but thine eyes are upon the haughty, that thou may bring them down.
29 Ja, du er min Lampe, HERRE! HERREN opklarer mit Mørke.
For thou are my lamp, O Jehovah. And Jehovah will lighten my darkness.
30 Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
For by thee I run upon a troop. By my God do I leap over a wall.
31 Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENS Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
As for God, his way is perfect. The word of Jehovah is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
32 Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
For who is God, except Jehovah? And who is a rock, except our God?
33 den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
God is my strong fortress, and he guides the perfect in his way.
34 gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste paa Højne,
He makes his feet like hinds' feet, and sets me upon my high places.
35 oplærte min Haand til Krig, saa mine Arme spændte Kobberbuen?
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of brass.
36 Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
Thou have also given me the shield of thy salvation, and thy gentleness has made me great.
37 du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Thou have enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
38 Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
I have pursued my enemies, and destroyed them, neither did I turn again till they were consumed.
39 slog dem ned, saa de ej kunde rejse sig, men laa faldne under min Fod.
And I have consumed them, and smitten them through, so that they cannot arise. Yea, they are fallen under my feet.
40 Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
For thou have girded me with strength to the battle. Thou have subdued under me those who rose up against me.
41 du slog mine Fjender paa Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
Thou have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
42 De raabte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
They looked, but there was none to save; even to Jehovah, but he did not answer them.
43 Jeg knuste dem som Jordens Støv, som Gadeskarn tramped jeg paa dem.
Then I beat them small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
44 Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Thou have also delivered me from the strivings of my people. Thou have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
45 Udlandets Sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig:
The foreigners shall submit themselves to me. As soon as they hear of me, they shall obey me.
46 Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.
The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their hiding places.
47 HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
Jehovah lives. And blessed be my rock. And exalted be God, the rock of my salvation,
48 den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
Even the God who executes vengeance for me, and who brings down peoples under me,
49 og frier mig fra mine Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
and who brings me forth from my enemies. Yea, thou lift me up above those who rise up against me. Thou deliver me from the violent man.
50 HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
Therefore I will give thanks to thee, O Jehovah, among gentiles, and will sing praises to thy name.
51 du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.«
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.

< 2 Samuel 22 >