< 2 Korinterne 5 >

1 Thi vi vide, at dersom vor jordiske Teltbolig nedbrydes, have vi en Bygning fra Gud, en Bolig, som ikke er gjort med Hænder, en evig i Himlene. (aiōnios g166)
Siyakwazi ukuthi nxa ithente lethu lasemhlabeni lidilizwa, silesakhiwo esivela kuNkulunkulu, indlu yaphakade ezulwini, engakhiwanga ngezandla zabantu. (aiōnios g166)
2 Ja, ogsaa i denne sukke vi, længselsfulde efter at overklædes med vor Bolig fra Himmelen,
Okwakhathesi siyabubula, sifisa ukwembeswa ngekhaya lethu lasezulwini,
3 saa sandt vi da som iklædte ikke skulle findes nøgne.
ngoba nxa sesembesiwe kasiyikutholakala sinqunu.
4 Ja, vi, som ere i dette Telt, sukke besværede, efterdi vi ikke ville afklædes, men overklædes, for at det dødelige kan blive opslugt af Livet.
Ngoba nxa sisesekuleli ithente, siyabubula njalo siyasindwa ngoba kasifisi ukwembulwa kodwa ukwembeswa ngekhaya lethu lasezulwini ukuze okufayo kuginywe yikuphila.
5 Men den, som har sat os i Stand just til dette, er Gud, som gav os Aandens Pant.
UNkulunkulu nguye owasidala ngenxa yale injongo njalo wasinika uMoya njengesibambiso, eqinisa okuzayo.
6 Derfor ere vi altid frimodige og vide, at medens vi ere hjemme i Legemet, ere vi borte fra Herren —
Ngakho sihlezi silethemba njalo siyakwazi ukuthi nxa sisesekhaya emzimbeni, sikhatshana leNkosi.
7 thi i Tro vandre vi, ikke i Beskuelse —
Ngoba siphila ngokukholwa hatshi ngokubona.
8 ja, vi ere frimodige og have snarere Lyst til at vandre bort fra Legemet og være hjemme hos Herren.
Ngithi silethemba njalo ngingakhetha ukuba khatshana lomzimba ngisekhaya kanye leNkosi.
9 Derfor sætte vi ogsaa vor Ære i, hvad enten vi ere hjemme eller borte, at være ham velbehagelige.
Ngakho sikwenza kube yinjongo yethu ukuyithokozisa, langabe sisekhaya emzimbeni loba kude lawo.
10 Thi vi skulle alle aabenbares for Kristi Domstol, for at hver kan faa igen, hvad der ved Legemet er gjort, efter det, som han har øvet, enten godt eller ondt.
Ngoba sonke kumele sime phambi kwesihlalo sokwahlulela sikaKhristu ukuze lowo lalowo amukele okumfaneleyo, okwezinto azenzayo esemzimbeni, langabe ngezinhle loba ezimbi.
11 Efterdi vi da kende Frygten for Herren, søge vi at vinde Mennesker; men for Gud ere vi aabenbare; ja, jeg haaber, at vi ogsaa ere aabenbare for eders Samvittigheder.
Ngakho njengoba sikwazi ukuthi ukwesaba iNkosi kuyini, siyazama ukubancenga abantu. Lokhu thina esiyikho kusobala kuNkulunkulu njalo ngithemba kusobala lakuzazela zenu.
12 Ikke anbefale vi atter os selv til eder; men vi give eder Anledning til at rose eder af os, for at I kunne have noget at svare dem, som rose sig af det udvortes og ikke af Hjertet.
Kasizami ukuzibika kini futhi kodwa silinika ithuba lokuba lizigqaje ngathi, ukuze lenelise ukubaphendula labo abazigqaja ngokubonakalayo endaweni yalokho okusenhliziyweni.
13 Thi naar vi „bleve afsindige”, var det for Guds Skyld, og naar vi ere besindige, er det for eders Skyld.
Nxa sesiphambene ingqondo, kungenxa yokwenzela kwethu uNkulunkulu; nxa siphelele engqondweni, senzela lina.
14 Thi Kristi Kærlighed tvinger os,
Ngoba uthando lukaKhristu luyasifuqa, ngoba siyakholwa ukuba oyedwa wafela bonke, ngakho bonke bafa.
15 idet vi have sluttet saaledes: Een er død for alle, altsaa ere de alle døde; og han døde for alle, for at de levende ikke mere skulle leve for sig selv, men for ham, som er død og oprejst for dem.
Wafela abantu bonke ukuze abaphilayo bangaziphileli bona ngokwabo kodwa lowo owabafelayo wavuswa njalo.
16 Saaledes vide vi fra nu af ikke af nogen efter Kødet; om vi ogsaa have kendt Kristus efter Kødet, gøre vi det dog ikke mere nu.
Ngakho-ke, kusukela khathesi kusiya phambili kasikhangeli muntu ngengqondo yasemhlabeni. Lanxa sake sakhangela uKhristu ngale indlela, kasisakwenzi.
17 Derfor, om nogen er i Kristus, da er han en ny Skabning; det gamle er forbigangent, se, det er blevet nyt!
Ngakho-ke, nxa umuntu ekuKhristu, uyisidalwa esitsha; okudala akusekho, sekufike okutsha.
18 Men alt dette er fra Gud, som forligte os med sig selv ved Kristus og gav os Forligelsens Tjeneste,
Konke lokhu kuvela kuNkulunkulu owasibuyisela kuye ngoKhristu wasinika imfundiso yokubuyisana:
19 efterdi det jo var Gud, som i Kristus forligte Verden med sig selv, idet han ikke tilregner dem deres Overtrædelser og har nedlagt Forligelsens Ord i os.
ukuthi uNkulunkulu wayebuyisa umhlaba kuye ngoKhristu, abantu engababaleli izono zabo. Njalo usesinike ilizwi lokubuyisana.
20 Vi ere altsaa Sendebud i Kristi Sted, som om Gud formaner ved os; vi bede i Kristi Sted: Bliver forligte med Gud!
Ngokunjalo, singabameli bakaKhristu, ngokungathi uNkulunkulu wenza isikhalazo sakhe ngathi. Siyalincenga simele uKhristu sithi: Buyisanani loNkulunkulu.
21 Den, som ikke kendte Synd, har han gjort til Synd for os, for at vi skulle blive Guds Retfærdighed i ham.
UNkulunkulu wamenza waba yisono owayengelasono ngenxa yethu ukuze kuthi kuye sibe yikulunga kukaNkulunkulu.

< 2 Korinterne 5 >