< 2 Korinterne 5 >
1 Thi vi vide, at dersom vor jordiske Teltbolig nedbrydes, have vi en Bygning fra Gud, en Bolig, som ikke er gjort med Hænder, en evig i Himlene. (aiōnios )
Nuni izan biitta bolla diza dunkaney laletikokka asa kushen giddontta xoossa kushen oothetida medhina keethey nuusu salon dizayssa nu erosu. (aiōnios )
2 Ja, ogsaa i denne sukke vi, længselsfulde efter at overklædes med vor Bolig fra Himmelen,
He wodey gakanas nu keeththa saloyssa mayanas nu lamoti naagoos.
3 saa sandt vi da som iklædte ikke skulle findes nøgne.
Tumape hessa nu maydape guye kallotoko.
4 Ja, vi, som ere i dette Telt, sukke besværede, efterdi vi ikke ville afklædes, men overklædes, for at det dødelige kan blive opslugt af Livet.
Nuni hayssa ha Dunkaanezan diza wode wurson izi dexiza gishshi dabura piidhi goosu. Hessas gaasoyka hayqizaysi deyon laamistana mala, nuni salon daana sooza mayana attin nupe qaristana mala nu koyoko.
5 Men den, som har sat os i Stand just til dette, er Gud, som gav os Aandens Pant.
Hessas nuna gigisiday Xoossuko. Buro yanaysas wase gidana mala nuusu ba ayana immiday izakko.
6 Derfor ere vi altid frimodige og vide, at medens vi ere hjemme i Legemet, ere vi borte fra Herren —
Nuni ashon diza wode wurson Godape haak dizaysa erikoka izan ammanetid doosu.
7 thi i Tro vandre vi, ikke i Beskuelse —
Nuni diza duussay Godan ammanid attin ayfen beyon gidena.
8 ja, vi ere frimodige og have snarere Lyst til at vandre bort fra Legemet og være hjemme hos Herren.
Nuni ashope shaaketidi Godara duusu dooranaysa ta sidhontta yootays.
9 Derfor sætte vi ogsaa vor Ære i, hvad enten vi ere hjemme eller borte, at være ham velbehagelige.
Hessa gishshi nu ashon diiko woykko ashope shaaketikokka nuusu waana qofay Goda ufaysoko.
10 Thi vi skulle alle aabenbares for Kristi Domstol, for at hver kan faa igen, hvad der ved Legemet er gjort, efter det, som han har øvet, enten godt eller ondt.
Nuni wurikka Kiristossa pirda womibara sintthi shiiqanayss attena; Nupe issay issay biitta bolla ba oothida iitta gidin woykko loo7o gidin ba ootho mala bessiza waaga ekana.
11 Efterdi vi da kende Frygten for Herren, søge vi at vinde Mennesker; men for Gud ere vi aabenbare; ja, jeg haaber, at vi ogsaa ere aabenbare for eders Samvittigheder.
Hessa gishshi Godas babo guusi ay gusakone nu eriza gishshi asay nu yotizaysa ero gi ekana mala oothanas daburosu. Nuni onanttakone Xoossa achan qoncceko. Qasseka inte wozinanka qoncce gididaysa ta ammanays.
12 Ikke anbefale vi atter os selv til eder; men vi give eder Anledning til at rose eder af os, for at I kunne have noget at svare dem, som rose sig af det udvortes og ikke af Hjertet.
Ta hessa gizay nuna inte sintthan galatanas gidontta dishin inte nunan ceeqistana mala attin wozinape gidontta ayfen beetiza miishan ceqetizaytas inte malthe imanas danda7ana mala gaada gays.
13 Thi naar vi „bleve afsindige‟, var det for Guds Skyld, og naar vi ere besindige, er det for eders Skyld.
Nu gooshu gidiko Xoossa gishshi giid gooyidosu. Erata gidikkoka intes giidiko.
14 Thi Kristi Kærlighed tvinger os,
Kirstoosay wursos issi to hayqoysane haray wurikka izara issife hayqidaysa nu erida gishshi Kirstoosa siiqoy nuna woliqara oothises.
15 idet vi have sluttet saaledes: Een er død for alle, altsaa ere de alle døde; og han døde for alle, for at de levende ikke mere skulle leve for sig selv, men for ham, som er død og oprejst for dem.
Shempora paxa dizayti wurikka he hayqidaysasine hayqope dendidaysas daana malape attin hayssafe guye istti bees doontta mala Kirstoosay wursos hayqides.
16 Saaledes vide vi fra nu af ikke af nogen efter Kødet; om vi ogsaa have kendt Kristus efter Kødet, gøre vi det dog ikke mere nu.
Hessa gishshi hayssafe guye nuni oonaka ase asho ayfen xeeloko. Nuni hayssafe kase Kirstoosa asho ayfen xeelliday coo mela asa mala xeelo gidikkoka hayssafe guye sintthas gidiko hessaththo xeeloko.
17 Derfor, om nogen er i Kristus, da er han en ny Skabning; det gamle er forbigangent, se, det er blevet nyt!
Hessa gishshi oonikka Kiristoosa bagga gidiko izi ooratha medhetethiko. kase ceega medhetethay aadhides. He iza oolla hara ooratha medhetetthi gelides.
18 Men alt dette er fra Gud, som forligte os med sig selv ved Kristus og gav os Forligelsens Tjeneste,
Hessi wuri handay izi nuna benara Kiristoosa baggara maqaynithidine maqaynitho ootho nuusu immida Xoossanko.
19 efterdi det jo var Gud, som i Kristus forligte Verden med sig selv, idet han ikke tilregner dem deres Overtrædelser og har nedlagt Forligelsens Ord i os.
Hessika Xoossi Kiristoosa baggara hanko alame asa wursika benara maqaynithides guusuko. Istti qohozaka qoodibeyna. Nuusuka nu asa Godaara maqaynithana qaala immides.
20 Vi ere altsaa Sendebud i Kristi Sted, som om Gud formaner ved os; vi bede i Kristi Sted: Bliver forligte med Gud!
Xoossi nu baggara asi xeygiza gishshi nuni qasse Kiristoosa ogathatakko. Hessa gishshi “Inte Xoossara iginttite!” giidi nu intena Kiristoosa sunthan woossos.
21 Den, som ikke kendte Synd, har han gjort til Synd for os, for at vi skulle blive Guds Retfærdighed i ham.
Nuni Kiristoosa baggara Xoossa xiilloteth gisheti ekkizayta gidana mala Xoossi iza bolla nagaray baynda Kiristoosay izi nu nagara tookana mala oothides.