< 2 Korinterne 2 >

1 Men jeg besluttede dette hos mig selv, at jeg vilde ikke atter komme til eder med Bedrøvelse.
Bhai, njitumbilila ngunanng'owelanje kabhili ngunakummulayanga kuinjika.
2 Thi dersom jeg bedrøver eder, hvem er da den, som gør mig glad, uden den, som bedrøves af mig?
Pabha nimmulayangaga kuinjika, bhai, gani shaang'angalaye? Ikabhe mmanganya bhunimuleyenje kuinjika.
3 Og jeg skrev netop derfor, for at jeg ikke, naar jeg kom, skulde have Bedrøvelse af dem, som jeg burde have Glæde af, idet jeg havde den Tillid til eder alle, at min Glæde deles af eder alle.
Nannjandishilenje nneyo, nkupinga pushing'ishepo ngunainjishe ga bhene bhapinjikwangaga kung'angalaya. Nne nimumanyi kuti inonyelaga na mmanganya shiinnonyelanje.
4 Thi ud af stor Hjertets Trængsel og Beklemthed skrev jeg eder til, under mange Taarer, ikke for at I skulde blive bedrøvede, men for at I skulde kende den Kærlighed, som jeg har særlig til eder.
Punannjandishilenje pala munaliji nshilaje shikulungwa muntima na minyoi jilitunguka, nngabha kuti nng'injikanje, ikabhe mmumanyanje shinguti kumpinjiyanga.
5 Men dersom nogen har voldt Bedrøvelse, har han ikke bedrøvet mig, men til Dels, for ikke at sige det haardere, eder alle.
Na nnaino apali mundu ammuleye nnjakwe kuinjika, jwangamulaya kuinjika nnepe, ikabheje mmowenji mmwe, numbe ngunapunde bheleketa.
6 Det er nok for ham med denne Straf, som han har faaet af de fleste,
Ukumu jimumpelenje mmandu bhabhagwinji jinakumpwaa.
7 saa at I tværtimod snarere skulle tilgive og trøste ham, for at han ikke skal drukne i den alt for store Bedrøvelse.
Bhai mbaya munneshelelanje jwene mundujo, na muntaganje ntima nkupinga anainjishe niwa ntima.
8 Derfor formaner jeg eder til at vedtage at vise ham Kærlighed.
Kwa nneyo ngunakunshondelesheyanga, munnanguyanje kuti nnakumpinganga kwa kaje.
9 Det var nemlig ogsaa derfor, at jeg skrev, for at erfare, hvor vidt I staa Prøve, om I ere lydige i alt.
Shinatumbilile kunnjandishilanga mbhaluwa mula, nkupinga nole monaga shinkundanje indu yowe.
10 Men hvem I tilgive noget, ham tilgiver ogsaa jeg; thi ogsaa hvad jeg selv har tilgivet, om jeg har tilgivet noget, det har jeg gjort for eders Skyld, for Kristi Aasyn,
Munneshelelangaga mundu shindu shoshowe, numbe nne ninneshelele, monaga shipali kweli shindu shoshowe sha leshelela, ngunakunneshelela pa meyo ga a Kilishitu kwa ligongo lyenunji,
11 for at vi ikke skulle bedrages af Satan; thi hans Anslag ere os ikke ubekendte.
nkupinga Lishetani anatupunde, pabha tugumanyi ugulumba gwakwe.
12 Da jeg kom til Troas for at prædike Kristi Evangelium, og der var aabnet mig en Dør i Herren,
Ngaisheje kushilambo sha ku Toloa kuulunguya Ngani ja Mmbone ja a Kilishitu, Bhakulungwa bhashinkutenda ngombole kukamula liengo ukoto.
13 da havde jeg ingen Ro i min Aand, fordi jeg ikke fandt Titus, min Broder; men jeg tog Afsked med dem og drog til Makedonien.
Ikabheje nashinkutenguka pabha nangaabhona ajetu a Tito. Gunaalajilenje bhandunji bha penepo nigumbite ku Makedonia.
14 Men Gud ske Tak, som altid fører os i Sejrstog i Kristus og lader sin Kundskabs Duft blive kendelig ved os paa ethvert Sted.
Ikabheje, bhatendelwe eja a Nnungu bhakututenda mobha gowe tukombole kutama nkulundana na a Kilishitu. Numbe nibhakututenda tujeneye Ngani ja a Kilishitu mbuti indu ya nunjila mmbali yowe.
15 Thi en Kristi Vellugt ere vi for Gud, iblandt dem, som frelses, og iblandt dem, som fortabes,
Pabha uwe mbuti nunjila kwa lubhani lwa a Kilishitu kwa a Nnungu, munkumbi gwa bhowe bhaatapulwanga na bhaobhanga.
16 for disse en Duft af Død til Død, for hine en Duft af Liv til Liv. Og hvem er dygtig dertil?
Kwa bhaobhanga bhala kwene kunnunjilako kwa shiwo, ikabheje kubhaatapulwanga kwene kununjilako kunataga gumi. Bhai, gani shapwae kwa lyene liengolyo?
17 Thi vi ere ikke som de mange, at vi gøre en Forretning af Guds Ord, men som af Renhed, som af Gud tale vi for Guds Aasyn i Kristus.
Uwe nngabha malinga bhatendelanga upindi ntenga gwa a Nnungu, ikabhe tunalunguya kwa ntima gwa uguja pa meyo ga a Nnungu, malinga bhandu tutumilwe na a Nnungu, tulundene na a Kilishitu.

< 2 Korinterne 2 >