< 2 Korinterne 2 >

1 Men jeg besluttede dette hos mig selv, at jeg vilde ikke atter komme til eder med Bedrøvelse.
Anyway, I definitely decided that I would not come to visit you again [now. If I had come, I would have spoken severely to you again, and] I would have made you unhappy as I did the last time [I visited you].
2 Thi dersom jeg bedrøver eder, hvem er da den, som gør mig glad, uden den, som bedrøves af mig?
[And] if I make you unhappy, I will have made unhappy [the only people who can cheer me up], so (there will be none of you to cheer me up!/who would cheer me up?) [RHQ]
3 Og jeg skrev netop derfor, for at jeg ikke, naar jeg kom, skulde have Bedrøvelse af dem, som jeg burde have Glæde af, idet jeg havde den Tillid til eder alle, at min Glæde deles af eder alle.
So, [instead of going to visit you at that time], I wrote a letter [and sent it to you]. I wrote it the way I did so that [you would know what you should do. Then] when I come to visit you, you will not make me unhappy when you should be causing me to rejoice. I was quite sure that all of you [would do what I told you to do in that letter, and because of that] I would be happy and you would be happy, too.
4 Thi ud af stor Hjertets Trængsel og Beklemthed skrev jeg eder til, under mange Taarer, ikke for at I skulde blive bedrøvede, men for at I skulde kende den Kærlighed, som jeg har særlig til eder.
I wrote to you [the way I did] because I felt very troubled and distressed about you. I was even crying very much as I wrote. [My purpose in writing was] not in order to make you feel bad, but, instead, in order that you might know how deeply/much I love you.
5 Men dersom nogen har voldt Bedrøvelse, har han ikke bedrøvet mig, men til Dels, for ikke at sige det haardere, eder alle.
[Now I want to write about the man who] caused all this anguish. [What he did was very wrong, but] I know that it has caused you much more sorrow than it has caused me, because [what he did] has [affected] all of you [to some extent. I say], “to some extent,” [because I do not want to say that he has] done more harm [than he really has done].
6 Det er nok for ham med denne Straf, som han har faaet af de fleste,
[Since he has now stopped sinning in that way], the punishment that nearly all of you [decided was right for him] has continued long enough.
7 saa at I tværtimod snarere skulle tilgive og trøste ham, for at han ikke skal drukne i den alt for store Bedrøvelse.
So now, instead [of punishing him any longer], you need to forgive him and deal kindly with him. [If you do not forgive him], he may become so sad that he will begin to [think that you will never forgive him] (OR, will stop [believing in Christ]).
8 Derfor formaner jeg eder til at vedtage at vise ham Kærlighed.
For those reasons, I beg you to [forgive him and accept him into your group again, and by doing that] assure him that you truly love him.
9 Det var nemlig ogsaa derfor, at jeg skrev, for at erfare, hvor vidt I staa Prøve, om I ere lydige i alt.
[I feel sure that you will do as I ask], because when I wrote [severely] to you [before], I did it to test you by finding out whether or not you really would do everything [that I, as your apostle, asked you to do].
10 Men hvem I tilgive noget, ham tilgiver ogsaa jeg; thi ogsaa hvad jeg selv har tilgivet, om jeg har tilgivet noget, det har jeg gjort for eders Skyld, for Kristi Aasyn,
So [since you obeyed what I told you before, I feel sure that now you will obey what I am writing in this letter] and forgive the man, as I have done, because I indeed have forgiven him for the wrong thing that he did. Anything he needed me to forgive him for, I have forgiven, and Christ knows [that I have forgiven him sincerely. I have done that mainly] to help you [so that you and I will again have fellowship with each other, and that you will accept him into your group again].
11 for at vi ikke skulle bedrages af Satan; thi hans Anslag ere os ikke ubekendte.
[I want you to forgive him] so that Satan will not be able to take advantage of [the problems among] us [and make the situation worse]. We know very well [LIT] that Satan is always planning to [cause problems among us].
12 Da jeg kom til Troas for at prædike Kristi Evangelium, og der var aabnet mig en Dør i Herren,
[I will continue by telling you what I did after I wrote to you from Ephesus city]. I went to Troas [city] in order to [tell people] the message [about] Christ. [When I arrived there], I found [many people] who had been prepared by the Lord [Jesus] [MET] [to listen to what I told them about him].
13 da havde jeg ingen Ro i min Aand, fordi jeg ikke fandt Titus, min Broder; men jeg tog Afsked med dem og drog til Makedonien.
But because my fellow believer Titus had not [arrived with a report from you], I still felt very anxious and concerned [about you]. So, [after spending only a short time at Troas], I said goodbye to [the believers who were there] and came [here] to Macedonia [province to find Titus].
14 Men Gud ske Tak, som altid fører os i Sejrstog i Kristus og lader sin Kundskabs Duft blive kendelig ved os paa ethvert Sted.
However, [before I tell you any more about that], I [want to] thank God [for what he is doing. As a great leader of fighting men causes all his prisoners to take part in his victory parade] [MET], God leads us [who are his workers] to always be victorious [over Satan because of our(exc) close relationship with Christ. God causes people to come to] know Jesus Christ as a result of our [(exc) teaching his message. That message is like] [MET] the smell of perfume.
15 Thi en Kristi Vellugt ere vi for Gud, iblandt dem, som frelses, og iblandt dem, som fortabes,
[When we(exc) tell God’s message] about Christ, it [spreads out among people] like the smell of perfume. [Those who believe the message that we tell them] are saved {[Jesus Christ] saves them} [from the guilt of their sin. But those who reject that message] will be separated from God [forever].
16 for disse en Duft af Død til Død, for hine en Duft af Liv til Liv. Og hvem er dygtig dertil?
To those who [are on the way to hell, our message is like] [MET] a foul smell [because it is about dying] and being separated from God forever. But, to those [on the way to heaven, the message that we teach is like] a pure fragrant smell, [because we tell them] that they will live [forever with God. As we think about that, we think] (no one is able [to do] such important work [for God!]/how can anyone be able [to do] such important work [for God]?) [RHQ] (questioned)
17 Thi vi ere ikke som de mange, at vi gøre en Forretning af Guds Ord, men som af Renhed, som af Gud tale vi for Guds Aasyn i Kristus.
[But perhaps God considers us(exc) able], because we do not work/act like so many [others whom you know]. They teach God’s message in a way that [they think people will like, and they think that] people will pay them for teaching that way. We [(exc) certainly do not do that]. On the contrary, [as servants of] Christ, and knowing that God is watching us [(exc)], we teach sincerely [the message that] God sent us to proclaim.

< 2 Korinterne 2 >