< 2 Korinterne 12 >
1 Rose mig maa jeg. Gavnligt er det vel ikke; men jeg vil komme til Syner og Aabenbarelser fra Herren.
ආත්මශ්ලාඝා මමානුපයුක්තා කින්ත්වහං ප්රභෝ ර්දර්ශනාදේශානාම් ආඛ්යානං කථයිතුං ප්රවර්ත්තේ|
2 Jeg kender et Menneske i Kristus, som for fjorten Aar siden (om han var i Legemet, det ved jeg ikke, eller uden for Legemet, det ved jeg ikke, Gud ved det) blev bortrykket indtil den tredje Himmel.
ඉතශ්චතුර්දශවත්සරේභ්යඃ පූර්ව්වං මයා පරිචිත ඒකෝ ජනස්තෘතීයං ස්වර්ගමනීයත, ස සශරීරේණ නිඃශරීරේණ වා තත් ස්ථානමනීයත තදහං න ජානාමි කින්ත්වීශ්වරෝ ජානාති|
3 Og jeg ved, at dette Menneske (om han var i Legemet, eller uden Legemet, det ved jeg ikke, Gud ved det),
ස මානවඃ ස්වර්ගං නීතඃ සන් අකථ්යානි මර්ත්ත්යවාගතීතානි ච වාක්යානි ශ්රුතවාන්|
4 at han blev bortrykket ind i Paradiset og hørte uudsigelige Ord, som det ikke er et Menneske tilladt at udtale.
කින්තු තදානීං ස සශරීරෝ නිඃශරීරෝ වාසීත් තන්මයා න ඥායතේ තද් ඊශ්වරේණෛව ඥායතේ|
5 Af en saadan vil jeg rose mig; men af mig selv vil jeg ikke rose mig, uden af min Magtesløshed.
තමධ්යහං ශ්ලාඝිෂ්යේ මාමධි නාන්යේන කේනචිද් විෂයේණ ශ්ලාඝිෂ්යේ කේවලං ස්වදෞර්බ්බල්යේන ශ්ලාඝිෂ්යේ|
6 Thi vel bliver jeg ikke en Daare, om jeg vilde rose mig; thi det vil være Sandhed, jeg siger; men jeg afholder mig derfra, for at ingen skal tænke højere om mig, end hvad han ser mig være, eller hvad han hører af mig.
යද්යහම් ආත්මශ්ලාඝාං කර්ත්තුම් ඉච්ඡේයං තථාපි නිර්බ්බෝධ ඉව න භවිෂ්යාමි යතඃ සත්යමේව කථයිෂ්යාමි, කින්තු ලෝකා මාං යාදෘශං පශ්යන්ති මම වාක්යං ශ්රුත්වා වා යාදෘශං මාං මන්යතේ තස්මාත් ශ්රේෂ්ඨං මාං යන්න ගණයන්ති තදර්ථමහං තතෝ විරංස්යාමි|
7 Og for at jeg ikke skal hovmode mig af de høje Aabenbarelser, blev der givet mig en Torn i Kødet, en Satans Engel, for at han skulde slaa mig i Ansigtet, for at jeg ikke skulde hovmode mig.
අපරම් උත්කෘෂ්ටදර්ශනප්රාප්තිතෝ යදහම් ආත්මාභිමානී න භවාමි තදර්ථං ශරීරවේධකම් ඒකං ශූලං මහ්යම් අදායි තත් මදීයාත්මාභිමානනිවාරණාර්ථං මම තාඩයිතා ශයතානෝ දූතඃ|
8 Om denne bad jeg Herren tre Gange, at han maatte vige fra mig;
මත්තස්තස්ය ප්රස්ථානං යාචිතුමහං ත්රිස්තමධි ප්රභුමුද්දිශ්ය ප්රාර්ථනාං කෘතවාන්|
9 og han har sagt mig: „Min Naade er dig nok; thi Kraften fuldkommes i Magtesløshed.‟ Allerhelst vil jeg derfor rose mig af min Magtesløshed, for at Kristi Kraft kan tage Bolig i mig.
තතඃ ස මාමුක්තවාන් මමානුග්රහස්තව සර්ව්වසාධකඃ, යතෝ දෞර්බ්බල්යාත් මම ශක්තිඃ පූර්ණතාං ගච්ඡතීති| අතඃ ඛ්රීෂ්ටස්ය ශක්ති ර්යන්මාම් ආශ්රයති තදර්ථං ස්වදෞර්බ්බල්යේන මම ශ්ලාඝනං සුඛදං|
10 Derfor er jeg vel tilfreds under Magtesløshed, under Overlast, under Nød, under Forfølgelser, under Angester for Kristi Skyld; thi naar jeg er magtesløs, da er jeg stærk.
තස්මාත් ඛ්රීෂ්ටහේතෝ ර්දෞර්බ්බල්යනින්දාදරිද්රතාවිපක්ෂතාකෂ්ටාදිෂු සන්තුෂ්යාම්යහං| යදාහං දුර්බ්බලෝ(අ)ස්මි තදෛව සබලෝ භවාමි|
11 Jeg er bleven en Daare. I tvang mig dertil. Jeg burde jo anbefales af eder; thi jeg har ikke staaet tilbage i noget for de saare store Apostle, om jeg end intet er.
ඒතේනාත්මශ්ලාඝනේනාහං නිර්බ්බෝධ ඉවාභවං කින්තු යූයං තස්ය කාරණං යතෝ මම ප්රශංසා යුෂ්මාභිරේව කර්ත්තව්යාසීත්| යද්යප්යම් අගණ්යෝ භවේයං තථාපි මුඛ්යතමේභ්යඃ ප්රේරිතේභ්යඃ කේනාපි ප්රකාරේණ නාහං න්යූනෝ(අ)ස්මි|
12 En Apostels Tegn bleve jo udførte iblandt eder under al Udholdenhed, ved Tegn og Undere og kraftige Gerninger.
සර්ව්වථාද්භුතක්රියාශක්තිලක්ෂණෛඃ ප්රේරිතස්ය චිහ්නානි යුෂ්මාකං මධ්යේ සධෛර්ය්යං මයා ප්රකාශිතානි|
13 Thi hvad er det vel, hvori I bleve stillede ringere end de andre Menigheder, uden at jeg ikke selv faldt eder til Byrde? Tilgiver mig denne Uret!
මම පාලනාර්ථං යූයං මයා භාරාක්රාන්තා නාභවතෛතද් ඒකං න්යූනත්වං විනාපරාභ්යඃ සමිතිභ්යෝ යුෂ්මාකං කිං න්යූනත්වං ජාතං? අනේන මම දෝෂං ක්ෂමධ්වං|
14 Se, dette er nu tredje Gang, jeg staar rede til at komme til eder, og jeg vil ikke falde til Byrde; thi jeg søger ikke eders Gods, men eder selv, thi Børnene skulle ikke samle sammen til Forældrene, men Forældrene til Børnene.
පශ්යත තෘතීයවාරං යුෂ්මත්සමීපං ගන්තුමුද්යතෝ(අ)ස්මි තත්රාප්යහං යුෂ්මාන් භාරාක්රාන්තාන් න කරිෂ්යාමි| යුෂ්මාකං සම්පත්තිමහං න මෘගයේ කින්තු යුෂ්මානේව, යතඃ පිත්රෝඃ කෘතේ සන්තානානාං ධනසඤ්චයෝ(අ)නුපයුක්තඃ කින්තු සන්තානානාං කෘතේ පිත්රෝ ර්ධනසඤ්චය උපයුක්තඃ|
15 Men jeg vil med Glæde gøre Opofrelser, ja, opofres for eders Sjæle. Mon jeg, naar jeg elsker eder højere, elskes mindre?
අපරඤ්ච යුෂ්මාසු බහු ප්රීයමාණෝ(අ)ප්යහං යදි යුෂ්මත්තෝ(අ)ල්පං ප්රම ලභේ තථාපි යුෂ්මාකං ප්රාණරක්ෂාර්ථං සානන්දං බහු ව්යයං සර්ව්වව්යයඤ්ච කරිෂ්යාමි|
16 Men lad saa være, at jeg ikke har været eder til Byrde, men jeg var træsk og fangede eder med List!
යූයං මයා කිඤ්චිදපි න භාරාක්රාන්තා ඉති සත්යං, කින්ත්වහං ධූර්ත්තඃ සන් ඡලේන යුෂ්මාන් වඤ්චිතවාන් ඒතත් කිං කේනචිද් වක්තව්යං?
17 Har jeg da gjort mig Fordel af eder ved nogen af dem, jeg har sendt til eder?
යුෂ්මත්සමීපං මයා යේ ලෝකාඃ ප්රහිතාස්තේෂාමේකේන කිං මම කෝ(අ)ප්යර්ථලාභෝ ජාතඃ?
18 Jeg opfordrede Titus og sendte Broderen med; har Titus da gjort sig nogen Fordel af eder? Vandrede vi ikke i den samme Aand, i de samme Fodspor?
අහං තීතං විනීය තේන සාර්ද්ධං භ්රාතරමේකං ප්රේෂිතවාන් යුෂ්මත්තස්තීතේන කිම් අර්ථෝ ලබ්ධඃ? ඒකස්මින් භාව ඒකස්ය පදචිහ්නේෂු චාවාං කිං න චරිතවන්තෞ?
19 Alt længe have I ment, at vi forsvare os for eder. Nej, for Guds Aasyn tale vi i Kristus. Men det sker alt sammen, I elskede, for eders Opbyggelses Skyld.
යුෂ්මාකං සමීපේ වයං පුන ර්දෝෂක්ෂාලනකථාං කථයාම ඉති කිං බුධ්යධ්වේ? හේ ප්රියතමාඃ, යුෂ්මාකං නිෂ්ඨාර්ථං වයමීශ්වරස්ය සමක්ෂං ඛ්රීෂ්ටේන සර්ව්වාණ්යේතානි කථයාමඃ|
20 Thi jeg frygter for, at, naar jeg kommer, jeg da maaske ikke skal finde eder saadanne, som jeg ønsker, og at jeg skal findes af eder saadan, som I ikke ønske; at der skal være Kiv, Nid, Hidsighed, Rænker, Bagtalelser, Øretuderier, Opblæsthed, Klammerier,
අහං යදාගමිෂ්යාමි, තදා යුෂ්මාන් යාදෘශාන් ද්රෂ්ටුං නේච්ඡාමි තාදෘශාන් ද්රක්ෂ්යාමි, යූයමපි මාං යාදෘශං ද්රෂ්ටුං නේච්ඡථ තාදෘශං ද්රක්ෂ්යථ, යුෂ්මන්මධ්යේ විවාද ඊර්ෂ්යා ක්රෝධෝ විපක්ෂතා පරාපවාදඃ කර්ණේජපනං දර්පඃ කලහශ්චෛතේ භවිෂ්යන්ති;
21 at min Gud, naar jeg kommer igen, skal ydmyge mig i Anledning af eder, og jeg skal sørge over mange af dem, som forhen have syndet og ikke have omvendt sig fra den Urenhed og Utugt og Uterlighed, som de bedreve.
තේනාහං යුෂ්මත්සමීපං පුනරාගත්ය මදීයේශ්වරේණ නමයිෂ්යේ, පූර්ව්වං කෘතපාපාන් ලෝකාන් ස්වීයාශුචිතාවේශ්යාගමනලම්පටතාචරණාද් අනුතාපම් අකෘතවන්තෝ දෘෂ්ට්වා ච තානධි මම ශෝකෝ ජනිෂ්යත ඉති බිභේමි|