< 2 Korinterne 12 >
1 Rose mig maa jeg. Gavnligt er det vel ikke; men jeg vil komme til Syner og Aabenbarelser fra Herren.
ಆತ್ಮಶ್ಲಾಘಾ ಮಮಾನುಪಯುಕ್ತಾ ಕಿನ್ತ್ವಹಂ ಪ್ರಭೋ ರ್ದರ್ಶನಾದೇಶಾನಾಮ್ ಆಖ್ಯಾನಂ ಕಥಯಿತುಂ ಪ್ರವರ್ತ್ತೇ|
2 Jeg kender et Menneske i Kristus, som for fjorten Aar siden (om han var i Legemet, det ved jeg ikke, eller uden for Legemet, det ved jeg ikke, Gud ved det) blev bortrykket indtil den tredje Himmel.
ಇತಶ್ಚತುರ್ದಶವತ್ಸರೇಭ್ಯಃ ಪೂರ್ವ್ವಂ ಮಯಾ ಪರಿಚಿತ ಏಕೋ ಜನಸ್ತೃತೀಯಂ ಸ್ವರ್ಗಮನೀಯತ, ಸ ಸಶರೀರೇಣ ನಿಃಶರೀರೇಣ ವಾ ತತ್ ಸ್ಥಾನಮನೀಯತ ತದಹಂ ನ ಜಾನಾಮಿ ಕಿನ್ತ್ವೀಶ್ವರೋ ಜಾನಾತಿ|
3 Og jeg ved, at dette Menneske (om han var i Legemet, eller uden Legemet, det ved jeg ikke, Gud ved det),
ಸ ಮಾನವಃ ಸ್ವರ್ಗಂ ನೀತಃ ಸನ್ ಅಕಥ್ಯಾನಿ ಮರ್ತ್ತ್ಯವಾಗತೀತಾನಿ ಚ ವಾಕ್ಯಾನಿ ಶ್ರುತವಾನ್|
4 at han blev bortrykket ind i Paradiset og hørte uudsigelige Ord, som det ikke er et Menneske tilladt at udtale.
ಕಿನ್ತು ತದಾನೀಂ ಸ ಸಶರೀರೋ ನಿಃಶರೀರೋ ವಾಸೀತ್ ತನ್ಮಯಾ ನ ಜ್ಞಾಯತೇ ತದ್ ಈಶ್ವರೇಣೈವ ಜ್ಞಾಯತೇ|
5 Af en saadan vil jeg rose mig; men af mig selv vil jeg ikke rose mig, uden af min Magtesløshed.
ತಮಧ್ಯಹಂ ಶ್ಲಾಘಿಷ್ಯೇ ಮಾಮಧಿ ನಾನ್ಯೇನ ಕೇನಚಿದ್ ವಿಷಯೇಣ ಶ್ಲಾಘಿಷ್ಯೇ ಕೇವಲಂ ಸ್ವದೌರ್ಬ್ಬಲ್ಯೇನ ಶ್ಲಾಘಿಷ್ಯೇ|
6 Thi vel bliver jeg ikke en Daare, om jeg vilde rose mig; thi det vil være Sandhed, jeg siger; men jeg afholder mig derfra, for at ingen skal tænke højere om mig, end hvad han ser mig være, eller hvad han hører af mig.
ಯದ್ಯಹಮ್ ಆತ್ಮಶ್ಲಾಘಾಂ ಕರ್ತ್ತುಮ್ ಇಚ್ಛೇಯಂ ತಥಾಪಿ ನಿರ್ಬ್ಬೋಧ ಇವ ನ ಭವಿಷ್ಯಾಮಿ ಯತಃ ಸತ್ಯಮೇವ ಕಥಯಿಷ್ಯಾಮಿ, ಕಿನ್ತು ಲೋಕಾ ಮಾಂ ಯಾದೃಶಂ ಪಶ್ಯನ್ತಿ ಮಮ ವಾಕ್ಯಂ ಶ್ರುತ್ವಾ ವಾ ಯಾದೃಶಂ ಮಾಂ ಮನ್ಯತೇ ತಸ್ಮಾತ್ ಶ್ರೇಷ್ಠಂ ಮಾಂ ಯನ್ನ ಗಣಯನ್ತಿ ತದರ್ಥಮಹಂ ತತೋ ವಿರಂಸ್ಯಾಮಿ|
7 Og for at jeg ikke skal hovmode mig af de høje Aabenbarelser, blev der givet mig en Torn i Kødet, en Satans Engel, for at han skulde slaa mig i Ansigtet, for at jeg ikke skulde hovmode mig.
ಅಪರಮ್ ಉತ್ಕೃಷ್ಟದರ್ಶನಪ್ರಾಪ್ತಿತೋ ಯದಹಮ್ ಆತ್ಮಾಭಿಮಾನೀ ನ ಭವಾಮಿ ತದರ್ಥಂ ಶರೀರವೇಧಕಮ್ ಏಕಂ ಶೂಲಂ ಮಹ್ಯಮ್ ಅದಾಯಿ ತತ್ ಮದೀಯಾತ್ಮಾಭಿಮಾನನಿವಾರಣಾರ್ಥಂ ಮಮ ತಾಡಯಿತಾ ಶಯತಾನೋ ದೂತಃ|
8 Om denne bad jeg Herren tre Gange, at han maatte vige fra mig;
ಮತ್ತಸ್ತಸ್ಯ ಪ್ರಸ್ಥಾನಂ ಯಾಚಿತುಮಹಂ ತ್ರಿಸ್ತಮಧಿ ಪ್ರಭುಮುದ್ದಿಶ್ಯ ಪ್ರಾರ್ಥನಾಂ ಕೃತವಾನ್|
9 og han har sagt mig: „Min Naade er dig nok; thi Kraften fuldkommes i Magtesløshed.‟ Allerhelst vil jeg derfor rose mig af min Magtesløshed, for at Kristi Kraft kan tage Bolig i mig.
ತತಃ ಸ ಮಾಮುಕ್ತವಾನ್ ಮಮಾನುಗ್ರಹಸ್ತವ ಸರ್ವ್ವಸಾಧಕಃ, ಯತೋ ದೌರ್ಬ್ಬಲ್ಯಾತ್ ಮಮ ಶಕ್ತಿಃ ಪೂರ್ಣತಾಂ ಗಚ್ಛತೀತಿ| ಅತಃ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಶಕ್ತಿ ರ್ಯನ್ಮಾಮ್ ಆಶ್ರಯತಿ ತದರ್ಥಂ ಸ್ವದೌರ್ಬ್ಬಲ್ಯೇನ ಮಮ ಶ್ಲಾಘನಂ ಸುಖದಂ|
10 Derfor er jeg vel tilfreds under Magtesløshed, under Overlast, under Nød, under Forfølgelser, under Angester for Kristi Skyld; thi naar jeg er magtesløs, da er jeg stærk.
ತಸ್ಮಾತ್ ಖ್ರೀಷ್ಟಹೇತೋ ರ್ದೌರ್ಬ್ಬಲ್ಯನಿನ್ದಾದರಿದ್ರತಾವಿಪಕ್ಷತಾಕಷ್ಟಾದಿಷು ಸನ್ತುಷ್ಯಾಮ್ಯಹಂ| ಯದಾಹಂ ದುರ್ಬ್ಬಲೋಽಸ್ಮಿ ತದೈವ ಸಬಲೋ ಭವಾಮಿ|
11 Jeg er bleven en Daare. I tvang mig dertil. Jeg burde jo anbefales af eder; thi jeg har ikke staaet tilbage i noget for de saare store Apostle, om jeg end intet er.
ಏತೇನಾತ್ಮಶ್ಲಾಘನೇನಾಹಂ ನಿರ್ಬ್ಬೋಧ ಇವಾಭವಂ ಕಿನ್ತು ಯೂಯಂ ತಸ್ಯ ಕಾರಣಂ ಯತೋ ಮಮ ಪ್ರಶಂಸಾ ಯುಷ್ಮಾಭಿರೇವ ಕರ್ತ್ತವ್ಯಾಸೀತ್| ಯದ್ಯಪ್ಯಮ್ ಅಗಣ್ಯೋ ಭವೇಯಂ ತಥಾಪಿ ಮುಖ್ಯತಮೇಭ್ಯಃ ಪ್ರೇರಿತೇಭ್ಯಃ ಕೇನಾಪಿ ಪ್ರಕಾರೇಣ ನಾಹಂ ನ್ಯೂನೋಽಸ್ಮಿ|
12 En Apostels Tegn bleve jo udførte iblandt eder under al Udholdenhed, ved Tegn og Undere og kraftige Gerninger.
ಸರ್ವ್ವಥಾದ್ಭುತಕ್ರಿಯಾಶಕ್ತಿಲಕ್ಷಣೈಃ ಪ್ರೇರಿತಸ್ಯ ಚಿಹ್ನಾನಿ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಮಧ್ಯೇ ಸಧೈರ್ಯ್ಯಂ ಮಯಾ ಪ್ರಕಾಶಿತಾನಿ|
13 Thi hvad er det vel, hvori I bleve stillede ringere end de andre Menigheder, uden at jeg ikke selv faldt eder til Byrde? Tilgiver mig denne Uret!
ಮಮ ಪಾಲನಾರ್ಥಂ ಯೂಯಂ ಮಯಾ ಭಾರಾಕ್ರಾನ್ತಾ ನಾಭವತೈತದ್ ಏಕಂ ನ್ಯೂನತ್ವಂ ವಿನಾಪರಾಭ್ಯಃ ಸಮಿತಿಭ್ಯೋ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕಿಂ ನ್ಯೂನತ್ವಂ ಜಾತಂ? ಅನೇನ ಮಮ ದೋಷಂ ಕ್ಷಮಧ್ವಂ|
14 Se, dette er nu tredje Gang, jeg staar rede til at komme til eder, og jeg vil ikke falde til Byrde; thi jeg søger ikke eders Gods, men eder selv, thi Børnene skulle ikke samle sammen til Forældrene, men Forældrene til Børnene.
ಪಶ್ಯತ ತೃತೀಯವಾರಂ ಯುಷ್ಮತ್ಸಮೀಪಂ ಗನ್ತುಮುದ್ಯತೋಽಸ್ಮಿ ತತ್ರಾಪ್ಯಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಭಾರಾಕ್ರಾನ್ತಾನ್ ನ ಕರಿಷ್ಯಾಮಿ| ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸಮ್ಪತ್ತಿಮಹಂ ನ ಮೃಗಯೇ ಕಿನ್ತು ಯುಷ್ಮಾನೇವ, ಯತಃ ಪಿತ್ರೋಃ ಕೃತೇ ಸನ್ತಾನಾನಾಂ ಧನಸಞ್ಚಯೋಽನುಪಯುಕ್ತಃ ಕಿನ್ತು ಸನ್ತಾನಾನಾಂ ಕೃತೇ ಪಿತ್ರೋ ರ್ಧನಸಞ್ಚಯ ಉಪಯುಕ್ತಃ|
15 Men jeg vil med Glæde gøre Opofrelser, ja, opofres for eders Sjæle. Mon jeg, naar jeg elsker eder højere, elskes mindre?
ಅಪರಞ್ಚ ಯುಷ್ಮಾಸು ಬಹು ಪ್ರೀಯಮಾಣೋಽಪ್ಯಹಂ ಯದಿ ಯುಷ್ಮತ್ತೋಽಲ್ಪಂ ಪ್ರಮ ಲಭೇ ತಥಾಪಿ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಾಣರಕ್ಷಾರ್ಥಂ ಸಾನನ್ದಂ ಬಹು ವ್ಯಯಂ ಸರ್ವ್ವವ್ಯಯಞ್ಚ ಕರಿಷ್ಯಾಮಿ|
16 Men lad saa være, at jeg ikke har været eder til Byrde, men jeg var træsk og fangede eder med List!
ಯೂಯಂ ಮಯಾ ಕಿಞ್ಚಿದಪಿ ನ ಭಾರಾಕ್ರಾನ್ತಾ ಇತಿ ಸತ್ಯಂ, ಕಿನ್ತ್ವಹಂ ಧೂರ್ತ್ತಃ ಸನ್ ಛಲೇನ ಯುಷ್ಮಾನ್ ವಞ್ಚಿತವಾನ್ ಏತತ್ ಕಿಂ ಕೇನಚಿದ್ ವಕ್ತವ್ಯಂ?
17 Har jeg da gjort mig Fordel af eder ved nogen af dem, jeg har sendt til eder?
ಯುಷ್ಮತ್ಸಮೀಪಂ ಮಯಾ ಯೇ ಲೋಕಾಃ ಪ್ರಹಿತಾಸ್ತೇಷಾಮೇಕೇನ ಕಿಂ ಮಮ ಕೋಽಪ್ಯರ್ಥಲಾಭೋ ಜಾತಃ?
18 Jeg opfordrede Titus og sendte Broderen med; har Titus da gjort sig nogen Fordel af eder? Vandrede vi ikke i den samme Aand, i de samme Fodspor?
ಅಹಂ ತೀತಂ ವಿನೀಯ ತೇನ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಭ್ರಾತರಮೇಕಂ ಪ್ರೇಷಿತವಾನ್ ಯುಷ್ಮತ್ತಸ್ತೀತೇನ ಕಿಮ್ ಅರ್ಥೋ ಲಬ್ಧಃ? ಏಕಸ್ಮಿನ್ ಭಾವ ಏಕಸ್ಯ ಪದಚಿಹ್ನೇಷು ಚಾವಾಂ ಕಿಂ ನ ಚರಿತವನ್ತೌ?
19 Alt længe have I ment, at vi forsvare os for eder. Nej, for Guds Aasyn tale vi i Kristus. Men det sker alt sammen, I elskede, for eders Opbyggelses Skyld.
ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸಮೀಪೇ ವಯಂ ಪುನ ರ್ದೋಷಕ್ಷಾಲನಕಥಾಂ ಕಥಯಾಮ ಇತಿ ಕಿಂ ಬುಧ್ಯಧ್ವೇ? ಹೇ ಪ್ರಿಯತಮಾಃ, ಯುಷ್ಮಾಕಂ ನಿಷ್ಠಾರ್ಥಂ ವಯಮೀಶ್ವರಸ್ಯ ಸಮಕ್ಷಂ ಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ಸರ್ವ್ವಾಣ್ಯೇತಾನಿ ಕಥಯಾಮಃ|
20 Thi jeg frygter for, at, naar jeg kommer, jeg da maaske ikke skal finde eder saadanne, som jeg ønsker, og at jeg skal findes af eder saadan, som I ikke ønske; at der skal være Kiv, Nid, Hidsighed, Rænker, Bagtalelser, Øretuderier, Opblæsthed, Klammerier,
ಅಹಂ ಯದಾಗಮಿಷ್ಯಾಮಿ, ತದಾ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಯಾದೃಶಾನ್ ದ್ರಷ್ಟುಂ ನೇಚ್ಛಾಮಿ ತಾದೃಶಾನ್ ದ್ರಕ್ಷ್ಯಾಮಿ, ಯೂಯಮಪಿ ಮಾಂ ಯಾದೃಶಂ ದ್ರಷ್ಟುಂ ನೇಚ್ಛಥ ತಾದೃಶಂ ದ್ರಕ್ಷ್ಯಥ, ಯುಷ್ಮನ್ಮಧ್ಯೇ ವಿವಾದ ಈರ್ಷ್ಯಾ ಕ್ರೋಧೋ ವಿಪಕ್ಷತಾ ಪರಾಪವಾದಃ ಕರ್ಣೇಜಪನಂ ದರ್ಪಃ ಕಲಹಶ್ಚೈತೇ ಭವಿಷ್ಯನ್ತಿ;
21 at min Gud, naar jeg kommer igen, skal ydmyge mig i Anledning af eder, og jeg skal sørge over mange af dem, som forhen have syndet og ikke have omvendt sig fra den Urenhed og Utugt og Uterlighed, som de bedreve.
ತೇನಾಹಂ ಯುಷ್ಮತ್ಸಮೀಪಂ ಪುನರಾಗತ್ಯ ಮದೀಯೇಶ್ವರೇಣ ನಮಯಿಷ್ಯೇ, ಪೂರ್ವ್ವಂ ಕೃತಪಾಪಾನ್ ಲೋಕಾನ್ ಸ್ವೀಯಾಶುಚಿತಾವೇಶ್ಯಾಗಮನಲಮ್ಪಟತಾಚರಣಾದ್ ಅನುತಾಪಮ್ ಅಕೃತವನ್ತೋ ದೃಷ್ಟ್ವಾ ಚ ತಾನಧಿ ಮಮ ಶೋಕೋ ಜನಿಷ್ಯತ ಇತಿ ಬಿಭೇಮಿ|