< 1 Tessalonikerne 5 >

1 Men om Tid og Time, Brødre! have I ikke nødig, at der skrives til eder;
Lino ku mhola, ja kavalilo nu n'siki vanyalukolo, mulivasila vufumbue ku kinu kyokyoni kilembue kulyumue.
2 thi I vide selv grant, at Herrens Dag kommer som en Tyv om Natten.
Ulwakuva jumue mukagula muvunono kyongo kuti ikighono kya Mutwa kikwisa hene mulyasi panoikwisa pakilo.
3 Naar de sige: “Fred og ingen Fare!” da kommer Undergang pludselig over dem ligesom Veerne over den frugtsommelige, og de skulle ingenlunde undfly.
Pala panoviti lutengano nu vuloleli pepano uvunangifu vwavukuvisila kukenyemukila. vuhene vuvafi vunovukumwisila umwakimama unya vukunue. navalapunga kusila jojoni.
4 Men I, Brødre! I ere ikke i Mørke, saa at Dagen skulde overraske eder som en Tyv.
Neke umue, vanylukolo namulikung'isi nambe ikighono kila kilingise hene mulyasi.
5 Thi I ere alle Lysets Børn og Dagens Børn, vi ere ikke Nattens eller Mørkets Børn.
ulwakuva umue mweni mulivana va lumuli na vana va mwisi. usue natulivana vapakilo au vang'isi.
6 Saa lader os da ikke sove ligesom de andre, men lader os vaage og være ædrue!
lino natungaghonelelaghe ndavule avange finovighonelela. pe tukeshaghe na piva vafwighu.
7 Thi de, som sove, sove om Natten, og de, som beruse sig, ere berusede om Natten.
lwakuva vanovighona vighona pakilo na vanovighala vighala pakilo.
8 Men da vi høre Dagen til, saa lader os være ædrue, iførte Troens og Kærlighedens Panser og Frelsens Haab som Hjelm!
ulwakuva usue tulivana va mwisi, tuvisaghe vafwighu. tufwalaghe ingula ja lwitiko nulughano, ni kofila ja kyuma, jino je kyang'ani ja vupoki vwa n'siki ghunoghukwisa.
9 Thi Gud bestemte os ikke til Vrede, men til at vinde Frelse ved vor Herre Jesus Kristus,
lwakuva uNguluve nalyatusalwile muvutengulilo/muvwasio vwa ng'alasi, looli kupelue uvupoki musila ja Mutwa Yesu Kilisite.
10 som døde for os, for at vi, hvad enten vi vaage eller sove, skulle leve sammen med ham.
umwene ghwejuno alyatufwilile neke kuti, tungave maso au tughonelile, tulikukala palikimo nu mwene.
11 Formaner derfor hverandre og opbygger den ene den anden, ligesom I ogsaa gøre.
looli munyamasaniaghe na kukangasania jumue, ndavule tayale muvomba.
12 Men vi bede eder, Brødre! at I skønne paa dem, som arbejde iblandt eder og ere eders Forstandere i Herren og paaminde eder.
vanyalukolo, tukuvasuma muvakagule vala vanovivomba n'kate jinu navala vano valinkyanya jinu vikuvalongosia mwa Mutwa na vala vano vikuvaghigha.
13 og agte dem højlig i Kærlighed for deres Gernings Skyld. Holder Fred med hverandre!
tukuvasuma kange muvakagule na kukupvapela uvwoghofua mulughano lwa mbombo javo. muve nulutengano n'kate jinu nujue.
14 Og vi formane eder, Brødre! paaminder de uskikkelige, trøster de modfaldne, tager eder af de skrøbelige, værer langmodige imod alle!
tukuvasuma vanyalukolo. muvavungaghe vanonaviluta muvutavike, muvakangasiaghe inmbula vanovasukunile, muvatangaghe vano vavotevote kange muve nulugudo ku voni.
15 Ser til, at ingen gengælder nogen ondt med ondt; men stræber altid efter det gode, baade imod hverandre og imod alle.
Mulolaghe napweangavisaghe umunhu ghwoghwoni junoihomba uvuvivi kuvuvivi kwa munhu ghwoghwoni, muvombaghe ghano manono kulyumue mweni nakuvanhu voni.
16 Værer altid glade,
Muhovokaghe ifighono fyoni.
17 beder uafladelig,
Musumaghe kisila kudugha.
18 takker i alle Forhold; thi dette er Guds Villie med eder i Kristus Jesus.
Mumuhongesiaghe uNguluve ku lyolyoni, lwakuva uluo lwelughano lwa Nguluve kulyumue mwa Yesu Kilisite/
19 Udslukker ikke Aanden,
Namungan'simiaghe umhepo.
20 ringeagter ikke Profetier,
Namungavubedaghe uvuvili.
21 prøver alt, beholder det gode!
ughesiaghe imbombo soni, mukologhe lino linofu.
22 Holder eder fra det onde under alle Skikkelser!
museghukaghe ghoni ghanoghivonekela muvuhosi.
23 Men han selv, Fredens Gud, helliggøre eder ganske og aldeles, og gid eders Aand og Sjæl og Legeme maa bevares helt og holdent, uden Dadel i vor Herres Jesu Kristi Tilkommelse!
UNguluve ghwa lutengano avanyilisiaghe muvwimike. umhepo, uluvelo num'bili mulwakwisa kwa mwene uMutwa ghwitu uYesu kilisite.
24 Trofast er han, som kaldte eder, han skal ogsaa gøre det.
umwene junoavakemelile mugholofu, umwene wenyakuvomba.
25 Brødre! beder for os!
vanyalukolo mutusumilaghe kange.
26 Hilser alle Brødrene med et helligt Kys!
muvahungilaghe avanyalukolo voni mulunonelo ulwimike.
27 Jeg besværger eder ved Herren, at dette Brev maa blive oplæst for alle de hellige Brødre.
nikuvasuma mwa Mutwa kuti ikalata iji jimbwaghe kuvanyalukolo voni.
28 Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eder!
ulusungu lwa Mutwa ghwitu u yesu Kilisite luvisaghe palikimo numue.

< 1 Tessalonikerne 5 >