< 1 Tessalonikerne 5 >
1 Men om Tid og Time, Brødre! have I ikke nødig, at der skrives til eder;
Bazalwane, mayelana lezikhathi lezinsuku akudingeki ukuba sililobele
2 thi I vide selv grant, at Herrens Dag kommer som en Tyv om Natten.
ngoba likwazi kahle ukuthi usuku lweNkosi luzafika njengesela ebusuku.
3 Naar de sige: „Fred og ingen Fare!‟ da kommer Undergang pludselig over dem ligesom Veerne over den frugtsommelige, og de skulle ingenlunde undfly.
Abantu besathi, “Ukuthula lokuvikeleka,” incithakalo izakwehlela phezu kwabo ngokujuma njengomhelo kowesifazane ozithweleyo njalo kabayikuphunyuka.
4 Men I, Brødre! I ere ikke i Mørke, saa at Dagen skulde overraske eder som en Tyv.
Kodwa lina bazalwane, kalikho emnyameni ukuba lolusuku lulijume njengesela.
5 Thi I ere alle Lysets Børn og Dagens Børn, vi ere ikke Nattens eller Mørkets Børn.
Lonke lingamadodana okukhanya lamadodana emini. Kasisibo bobusuku loba abobumnyama.
6 Saa lader os da ikke sove ligesom de andre, men lader os vaage og være ædrue!
Ngakho-ke, kasingafani labanye abaleleyo kodwa kasiphaphameni njalo sizithibe.
7 Thi de, som sove, sove om Natten, og de, som beruse sig, ere berusede om Natten.
Ngoba labo abalalayo balala ebusuku, lalabo abadakwayo badakwa ebusuku.
8 Men da vi høre Dagen til, saa lader os være ædrue, iførte Troens og Kærlighedens Panser og Frelsens Haab som Hjelm!
Kodwa njengoba singabemini, kasizithibeni, sembathe ukukholwa lothando njengesihlangu sesifuba, lethemba lokusindiswa njengengowane.
9 Thi Gud bestemte os ikke til Vrede, men til at vinde Frelse ved vor Herre Jesus Kristus,
Ngoba uNkulunkulu kasimiselanga ulaka kodwa ukuba sithole ukusindiswa ngeNkosi yethu uJesu Khristu.
10 som døde for os, for at vi, hvad enten vi vaage eller sove, skulle leve sammen med ham.
Wasifela ukuze loba sikhangele kumbe silele, siphile laye.
11 Formaner derfor hverandre og opbygger den ene den anden, ligesom I ogsaa gøre.
Ngakho-ke, qinisanani njalo lakhane njengoba likwenza.
12 Men vi bede eder, Brødre! at I skønne paa dem, som arbejde iblandt eder og ere eders Forstandere i Herren og paaminde eder.
Siyalicela bazalwane, ukuba libahloniphe labo abasebenza nzima phakathi kwenu, abalikhathalelayo eNkosini njalo beliqondisa futhi.
13 og agte dem højlig i Kærlighed for deres Gernings Skyld. Holder Fred med hverandre!
Bahlonipheni kakhulu ngothando ngenxa yomsebenzi wabo. Hlalisanani ngokuthula.
14 Og vi formane eder, Brødre! paaminder de uskikkelige, trøster de modfaldne, tager eder af de skrøbelige, værer langmodige imod alle!
Njalo siyalincenga bazalwane, baxwayiseni labo abangamavila, likhuthaze abadele inhliziyo, lisize ababuthakathaka njalo libekezelele umuntu wonke.
15 Ser til, at ingen gengælder nogen ondt med ondt; men stræber altid efter det gode, baade imod hverandre og imod alle.
Qaphelani kungabikhona ophindisela okubi ngokubi kodwa lihlale lizama ukwenzelana okuhle kanye lakwabanye abantu.
18 takker i alle Forhold; thi dette er Guds Villie med eder i Kristus Jesus.
njalo libonge konke okulehlelayo ngoba lokhu kuyintando kaNkulunkulu ngani kuKhristu uJesu.
19 Udslukker ikke Aanden,
Lingawucitshi umlilo kaMoya;
20 ringeagter ikke Profetier,
lingazeyisi iziphrofethi
21 prøver alt, beholder det gode!
kodwa zihloleni zonke; libambelele kokulungileyo,
22 Holder eder fra det onde under alle Skikkelser!
lixwaye konke okubi.
23 Men han selv, Fredens Gud, helliggøre eder ganske og aldeles, og gid eders Aand og Sjæl og Legeme maa bevares helt og holdent, uden Dadel i vor Herres Jesu Kristi Tilkommelse!
Sengathi uNkulunkulu uqobo, uNkulunkulu wokuthula angalenza libengcwele ngokupheleleyo. Sengathi umoya wenu wonke lomphefumulo kanye lomzimba kungalondolozwa kungelasici ekufikeni kweNkosi yethu uJesu Khristu.
24 Trofast er han, som kaldte eder, han skal ogsaa gøre det.
Lowo olibizayo uthembekile njalo uzakukwenza lokho.
26 Hilser alle Brødrene med et helligt Kys!
Bingelelani abazalwane bonke ngokwangana okungcwele.
27 Jeg besværger eder ved Herren, at dette Brev maa blive oplæst for alle de hellige Brødre.
Ngiyalilaya phambi kweNkosi ukuba incwadi le ibalelwe abazalwane bonke.
28 Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eder!
Umusa weNkosi yethu uJesu Khristu kawube lani.