< 1 Tessalonikerne 5 >

1 Men om Tid og Time, Brødre! have I ikke nødig, at der skrives til eder;
Hanu kuamana ni ze nako ni myaha, mizwale, kamwina itukero yokuti chimwi ch ñolerwe kwe nu.
2 thi I vide selv grant, at Herrens Dag kommer som en Tyv om Natten.
Kakuti inwe kachiviri mwizi hande kuti izuva lya Simwine likezite uvu musa muma masiku.
3 Naar de sige: „Fred og ingen Fare!‟ da kommer Undergang pludselig over dem ligesom Veerne over den frugtsommelige, og de skulle ingenlunde undfly.
Hava wamba, “Ikozo ni sirerezo,” yahaho i sinyehero ka ikeze havali. Kaku swane uvu kuchisa kuku zala ko mwanakazi yo limisi. Kava ve ni kuvula mapicukiro.
4 Men I, Brødre! I ere ikke i Mørke, saa at Dagen skulde overraske eder som en Tyv.
Kono inwe, mizwale, kamwina muka zinkwe iri kuti ilyo zuva nili mi hitirire uvu musa.
5 Thi I ere alle Lysets Børn og Dagens Børn, vi ere ikke Nattens eller Mørkets Børn.
Kakuli inwe mwense muvana ve seri ni vana vomwi zuva. Kena tuvana vomu masiku kamba vaka sikwe.
6 Saa lader os da ikke sove ligesom de andre, men lader os vaage og være ædrue!
Cwale he, Kanji tu lali uvu vonse muvapangira. Kono, Tuzwire haku tondera ni kuli ntontoleza.
7 Thi de, som sove, sove om Natten, og de, som beruse sig, ere berusede om Natten.
Kwavo va lala vapanga bulyo muma siku, mi avo vakolwa vapanga vulyo hama siku.
8 Men da vi høre Dagen til, saa lader os være ædrue, iførte Troens og Kærlighedens Panser og Frelsens Haab som Hjelm!
Kono kuvona tuvana ve zuva, tu zwire ha ntonda. Tu vike chizwato che chizuva che tumero ni lato, ni, kuwani, ye mihupulo ye tukuluho ikezite.
9 Thi Gud bestemte os ikke til Vrede, men til at vinde Frelse ved vor Herre Jesus Kristus,
Kakuti Ireza kena avatu vumbiri ku sinyeha, kono ku tambula i puluso cha Simwine wetu Jesu Keresite.
10 som døde for os, for at vi, hvad enten vi vaage eller sove, skulle leve sammen med ham.
Njiyena yavatu fwiri iri kuti, kamba tutonda kamba tulere, ni tuhale hamwina naye.
11 Formaner derfor hverandre og opbygger den ene den anden, ligesom I ogsaa gøre.
Cwale he mususuweze zumwi ni zumwi ni kulizaka zumwi ni zumwi, sina nikale hamu kwete kupanga.
12 Men vi bede eder, Brødre! at I skønne paa dem, som arbejde iblandt eder og ere eders Forstandere i Herren og paaminde eder.
Tumi vuza, mizwale, kulemuha avo vaseveza mukati kenu ni vena he wulu lyenu kwa Simwine ni ba mi tondera.
13 og agte dem højlig i Kærlighed for deres Gernings Skyld. Holder Fred med hverandre!
To mivuza kuva kuteka ahulu mwi rato vakeñi che mitendo yavo. Muve he konzo mukati kenu.
14 Og vi formane eder, Brødre! paaminder de uskikkelige, trøster de modfaldne, tager eder af de skrøbelige, værer langmodige imod alle!
Tumi yereza, mizwale: mukalimere vasayi cho kwi chilira, mususuweze vachi va vola mwisule, mutuse va katere, muve neza kuvonse.
15 Ser til, at ingen gengælder nogen ondt med ondt; men stræber altid efter det gode, baade imod hverandre og imod alle.
Muvone kuti kakwina yo voza vuvi cho vuvi kwani ne ni. Kono, mwichilire china hande ku zumwi ni zumwi ni kuvonse.
16 Værer altid glade,
Musangwe honse.
17 beder uafladelig,
Murapere ni musa siyi. Muzintu zonse muhe vuitumero.
18 takker i alle Forhold; thi dette er Guds Villie med eder i Kristus Jesus.
Ka kuti iyi nji tato ye Ireza mwa Keresite Jesu kuvo se.
19 Udslukker ikke Aanden,
Kanji mu kanini Luhuho.
20 ringeagter ikke Profetier,
Kanji mu yanzirizi vu porofita.
21 prøver alt, beholder det gode!
Mulike zintu zonse. Mukwatirire kuzina hande.
22 Holder eder fra det onde under alle Skikkelser!
Mukanine kuvoneka ko vuvi.
23 Men han selv, Fredens Gud, helliggøre eder ganske og aldeles, og gid eders Aand og Sjæl og Legeme maa bevares helt og holdent, uden Dadel i vor Herres Jesu Kristi Tilkommelse!
MI Ireza we konzo a mipange ahulu ku jolola. Mi luhuho lwenu lonse, mozo ni muviri u vonekiswe cho kusa nyazahala cho kukeza kwa Simwine wetu Jesu Keresite.
24 Trofast er han, som kaldte eder, han skal ogsaa gøre det.
Yo sepahala jiyena ya va misumpi, iye hape yasana ka pange ichi.
25 Brødre! beder for os!
Mizwale, mu tulaperere naswe.
26 Hilser alle Brødrene med et helligt Kys!
Mulumerise mi zwale vonse cho kuchuchuna ku jolola.
27 Jeg besværger eder ved Herren, at dette Brev maa blive oplæst for alle de hellige Brødre.
Ni kumbira kwenu cha Simwine kuti ili ñolo livalirwe mizwale vonse.
28 Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eder!
Mi chisemo cha Simwine Jesu Kerisite chi ve nanwe.

< 1 Tessalonikerne 5 >