< 1 Tessalonikerne 5 >
1 Men om Tid og Time, Brødre! have I ikke nødig, at der skrives til eder;
Ta ishato hesi hanana wode gish nu intes xaafanas kooshshena.
2 thi I vide selv grant, at Herrens Dag kommer som en Tyv om Natten.
Kaysoy qaman yiza mala Goda gaallasayka hessa mala yaanayssa inte inte baggara looethi ereista.
3 Naar de sige: „Fred og ingen Fare!‟ da kommer Undergang pludselig over dem ligesom Veerne over den frugtsommelige, og de skulle ingenlunde undfly.
Asay “gadey sarone loo7oko” gishin miixay qanththara diza maccash oyyikiza mala hessathoka asi dhayssizay qoopontta asa bolla gakkana. Oonikka kessi ekkena.
4 Men I, Brødre! I ere ikke i Mørke, saa at Dagen skulde overraske eder som en Tyv.
Inteno ishato, he gaallasay kayso mala intena daganththanas inte dhuman deekkista.
5 Thi I ere alle Lysets Børn og Dagens Børn, vi ere ikke Nattens eller Mørkets Børn.
Inte wurkka poo7o nayta; nuni dhuma woykko qama bagga gidokko.
6 Saa lader os da ikke sove ligesom de andre, men lader os vaage og være ædrue!
Histtiko ane beegos; ane nurkka nuna haaros attin hankko dhiskkiza asa mala nukka dhiskkoko.
7 Thi de, som sove, sove om Natten, og de, som beruse sig, ere berusede om Natten.
Dhiskkizayti qamara dhiskketes; maththotizaytikka qamara maththottettes.
8 Men da vi høre Dagen til, saa lader os være ædrue, iførte Troens og Kærlighedens Panser og Frelsens Haab som Hjelm!
Nu qass gaallasa asata gidida gish ammanone siiqo tiran mayiza asa mayo mala mayidi atotetha ufayss hu7en woththiza asa qoobe mala nu hu7en woththidi ane nunatetha haaridi deyoos.
9 Thi Gud bestemte os ikke til Vrede, men til at vinde Frelse ved vor Herre Jesus Kristus,
Xoossi nu atoteth Goda Yesuss Kiristtossa baggara demmana mala attin nuna hanqqos xeygibeytena.
10 som døde for os, for at vi, hvad enten vi vaage eller sove, skulle leve sammen med ham.
Nu hayqqikkoka woykko paxxa dikkoka izara isife daana mala izi nu gish hayqqides.
11 Formaner derfor hverandre og opbygger den ene den anden, ligesom I ogsaa gøre.
Hessa gish tumape inte hai oothizayisa malakka issay issara minettite; issay issa minsso.
12 Men vi bede eder, Brødre! at I skønne paa dem, som arbejde iblandt eder og ere eders Forstandere i Herren og paaminde eder.
Histtiko ta ishato inte garssan miinni oothizayta Godan intefe bollara diza halaqatane intena zorizayta inte bonchana mala nu intena woosos.
13 og agte dem højlig i Kærlighed for deres Gernings Skyld. Holder Fred med hverandre!
Istta ootho gishakka istta siiqora looathi bonchite; inte inte garssan saroni diite.
14 Og vi formane eder, Brødre! paaminder de uskikkelige, trøster de modfaldne, tager eder af de skrøbelige, værer langmodige imod alle!
Ta ishato nu intena “ootho oothontta asata hanqqetite; babbizayta minssite; daaburanchata maadite; asi wurthth danddaite” gi zorosu.
15 Ser til, at ingen gengælder nogen ondt med ondt; men stræber altid efter det gode, baade imod hverandre og imod alle.
Oonasikka iita gish iita zaarontta mala naagettite; Gido attin inte inte garssan gidin hara asara gidin wursso wode loo7o gidizayssa oothanas baaxetite.
18 takker i alle Forhold; thi dette er Guds Villie med eder i Kristus Jesus.
Ayi hanonkka galatite Xoossa sheney intes Yesuss Kiristtosa baggara hessako.
19 Udslukker ikke Aanden,
Xiillo ayana tama toyssofite.
20 ringeagter ikke Profetier,
Buro hananas immetida qaala kadhopite.
21 prøver alt, beholder det gode!
Wurththika paacci xeellite, loo7o gidida oykkite.
22 Holder eder fra det onde under alle Skikkelser!
Iita milatiza ay miishapekka hakite.
23 Men han selv, Fredens Gud, helliggøre eder ganske og aldeles, og gid eders Aand og Sjæl og Legeme maa bevares helt og holdent, uden Dadel i vor Herres Jesu Kristi Tilkommelse!
Sarotetha Goday izi intenatetha bees duummaso; inte ayanay, inte shemppoyne inte ashoy Goda Yesuss Kiristtossay yiza wode wothoyi bayindda naagetto.
24 Trofast er han, som kaldte eder, han skal ogsaa gøre det.
Intena xeyigidayssi ammanetidade gidida gish izi hessa oothana.
Nu ishato nu gishakka woosite.
26 Hilser alle Brødrene med et helligt Kys!
Ammanizayita wurssi geeshshata yeeretethan saroththite.
27 Jeg besværger eder ved Herren, at dette Brev maa blive oplæst for alle de hellige Brødre.
Ha kiitay ammanizaytas wurssos nabbabistana mala Goda sunththan hadara gayis.
28 Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eder!
Nu Goda Yesuss Kiristtossa aadho kiyatethi intista gido.