< 1 Tessalonikerne 5 >
1 Men om Tid og Time, Brødre! have I ikke nødig, at der skrives til eder;
Ti eshuwotso! keewan b́ wotit́ dúronat b́ gizewosh eegoru itsh guut'o geyiratse.
2 thi I vide selv grant, at Herrens Dag kommer som en Tyv om Natten.
Doonzo b́ weet aawo úmp'etso t'úwon b́ wafok'o b́ wottsotse it it tookon sheengshde'k'at danfte.
3 Naar de sige: „Fred og ingen Fare!‟ da kommer Undergang pludselig over dem ligesom Veerne over den frugtsommelige, og de skulle ingenlunde undfly.
Ashuwots «Keew jamó jeenonat s'k erkee» bo etor na'a maac'ts máátsuwats na'a shuwi shambo bin b́detsfok'o t'afo danerawo boats b́ weeti, eegi weeronoru bítse keshosh falatsne.
4 Men I, Brødre! I ere ikke i Mørke, saa at Dagen skulde overraske eder som en Tyv.
Ti eshuwotso itmó, t'aluwots itnaliye, mansh aaw man ump'etsok'o itats waratse.
5 Thi I ere alle Lysets Børn og Dagens Børn, vi ere ikke Nattens eller Mørkets Børn.
It it únets shááni ashuwots, aawi ashuwots itne, nooye wee t'úwi wee t'alwi ashuwots noonaliye.
6 Saa lader os da ikke sove ligesom de andre, men lader os vaage og være ædrue!
Mansh eshe no tooko kewde beewone bako k'oshwotskok'o tokrk'ayone.
7 Thi de, som sove, sove om Natten, og de, som beruse sig, ere berusede om Natten.
Tokriru ashuwots t'úwone botokriri, mashiruwotswere t'úwone bomashiri.
8 Men da vi høre Dagen til, saa lader os være ædrue, iførte Troens og Kærlighedens Panser og Frelsens Haab som Hjelm!
Noomó aawi ashuwotsi nowottsotse notooko keewon no angok'on beewone, imnetiyonat shunon t'ururiyok'o nogerats tahde'oone, kashosh jangetso kes'tswots boatse baziyosh bogúúfef k'obiyok'o tookats guufde'one,
9 Thi Gud bestemte os ikke til Vrede, men til at vinde Frelse ved vor Herre Jesus Kristus,
Ik'o noon b́ s'eeg fayosh b́woterawon nodoonz Iyesus Krstos weeron no kashishee.
10 som døde for os, for at vi, hvad enten vi vaage eller sove, skulle leve sammen med ham.
Krstos no jangosh b́k'ir kashon nobeyal wee nok'iriyal bínton nobeyishe.
11 Formaner derfor hverandre og opbygger den ene den anden, ligesom I ogsaa gøre.
Mansh and it k'alirwok'on iko iko kup'shon t'engde'e.
12 Men vi bede eder, Brødre! at I skønne paa dem, som arbejde iblandt eder og ere eders Forstandere i Herren og paaminde eder.
Eshuwotso! ititse finon shaatsirwotsi, doonzon it naashwotsnat iti iziruwotsi it mangiyituwok'o itn k'oniruwoone,
13 og agte dem højlig i Kærlighed for deres Gernings Skyld. Holder Fred med hverandre!
Bo finatse tuutson boosh eents manogonat shunon it detsetwok'owa, itwere it atsatsewo jeenon beewere.
14 Og vi formane eder, Brødre! paaminder de uskikkelige, trøster de modfaldne, tager eder af de skrøbelige, værer langmodige imod alle!
Eshuwotso! «Wihuwotsi fayore, aaw shuuk' deshawwotsi kúp'shwere, maawtswotsi te'uere, ash jamosh k'amoore» etaat gawiruwone.
15 Ser til, at ingen gengælder nogen ondt med ondt; men stræber altid efter det gode, baade imod hverandre og imod alle.
Asho konworu gondi shegrosh gndon bí anirawok'o it atso korde'er, dab jam aawo it it took tookosh wotowa mank'o k'osh ashuwotssh k'osh ash jamwotssh sheeng finosh kup'ore.
it eed'irawo Ik'o k'onwere,
18 takker i alle Forhold; thi dette er Guds Villie med eder i Kristus Jesus.
jam keewon Ik'o udoore, Krstos Iyesusn it detsts beyon Ik'o itatse b́ geyirwo maniye.
19 Udslukker ikke Aanden,
S'ayin shayiri fino úp'k'ayere,
20 ringeagter ikke Profetier,
bek'o gac'k'ayere.
21 prøver alt, beholder det gode!
Jam keewo faduwere, sheeng wottso deshde'ere.
22 Holder eder fra det onde under alle Skikkelser!
Gond fin jamatse wokoore.
23 Men han selv, Fredens Gud, helliggøre eder ganske og aldeles, og gid eders Aand og Sjæl og Legeme maa bevares helt og holdent, uden Dadel i vor Herres Jesu Kristi Tilkommelse!
B́ tookon jeeni Ik'o Izar Izewer jam keewon iti S'ayintsuwe, it Shayiro, it kasho, it ats jamo no doonz Iyesus Krstos b́ weet aawosh ik jagalo koteyar beewe.
24 Trofast er han, som kaldte eder, han skal ogsaa gøre det.
Iti s'egtsmań amanek b́ wottsosh han k'alituwe.
Ti eshuwotso! nooshowere Ik'o k'onwere.
26 Hilser alle Brødrene med et helligt Kys!
Eshúw jamwotsi S'ayints jobon jamo aatewere.
27 Jeg besværger eder ved Herren, at dette Brev maa blive oplæst for alle de hellige Brødre.
Woshan amants jamwotssh b́ nababetwok'o doonzo shútson oona itsh etetuwe.
28 Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eder!
No doonz Iyesus Krstos s'aato itnton wotowe.