< 1 Peter 3 >

1 Ligesaa, I Hustruer! underordner eder under eders egne Mænd, for at, selv om nogle ere genstridige imod Ordet, de kunne vindes uden Ord ved Hustruernes Vandel,
Khunjila iye umwe mwi vadala mnogiwa ukhuhuma khuvagosi vinyo yumwe pakhuva avange vavo savalipokhile, ilimenyu ukhugendela, khulwikho lwa vadala vavene viwesya ukhukwegiwa panjila ya limenyu,
2 naar de iagttage eders kyske Vandel i Frygt.
Ulwa khuva vavo vene viva valolile emivele gyieyo iminonu paninie ni elisima.
3 Eders Prydelse skal ikke være den udvortes med Haarfletning og paahængte Guldsmykker eller Klædedragt,
Eye yavombekhe msite ukhwelemba khu nji— ukhutiva injwele ifinu ifya lutalama avu emwenda, egya makhe pamba.
4 men Hjertets skjulte Menneske med den sagtmodige og stille Aands uforkrænkelige Prydelse, hvilket er meget kosteligt for Gud.
Lino ivombekhage mgati munumbula, nukhwongelela, nuvunonu wa vudekhedekhe wa numbula uvulinigalama pamiho ga Nguluve.
5 Thi saaledes var det ogsaa, at fordum de hellige Kvinder, som haabede paa Gud, prydede sig, idet de underordnede sig under deres egne Mænd,
Ulwakhuva avadala avavalanche, vaelembile mbile vavo khu njela eye. Vale nulwedikho mugati mwa Nguluve vavadwadaga avalume vavo.
6 som Sara var Abraham lydig, hun kaldte ham Herre, hun, hvis Børn I ere blevne, naar I gøre det gode og ikke frygte nogen Rædsel.
Khunjela eye uSara ampulikhe Ibrahimu nukhumwilanga, uyu vigosi vango umwe lino mulivana va mwene. Ingave yumuvomba amanonu nukhusita ukhudwada amavivi.
7 Ligesaa I Mænd! lever med Forstand sammen med eders Hustruer som med et svagere Kar, og beviser dem Ære som dem, der ogsaa ere Medarvinger til Livets Naadegave, for at eders Bønner ikke skulle hindres.
Khunjila yeyeyo umwe vagosi, munogiwa ukhutama na vadala venyo mulumanya ukhuta avene valiasi vadala vapepe mungavamanye avene, ukhuta vuvi vuvipokhela avayeto ava luding'ulelo. Ulwa wuumi muvombage ewo ulusayo wenyo lusite ukhusigeuwa ukhusigiwa.
8 Og til Slutning værer alle enssindede, medlidende, kærlige imod Brødrene, barmhjertige, ydmyge;
Munogiwa mwivoni muve nuvufumbwe vumo, uvulenikisa, ulugano ukhuva lukololwe uvudekhedekhe, na vanyakesa.
9 betaler ikke ondt med ondt, eller Skældsord med Skældsord, men tværtimod velsigner, thi dertil bleve I kaldede, at I skulle arve Velsignelse.
Usite ukhuhomba uvuvivi nu uvuvivi. Elidosi khwa lidosi mwendelele ukusaya, ukhuva mwalangiwe lusayo.
10 Thi „den, som vil elske Livet og se gode Dage, skal holde sin Tunge fra ondt og sine Læber fra at tale Svig;
Uvikhiva ikhukhugana nukhulola isikhu enonu alusigele ululimi lwa mwene pamavivi nimolomo ukhunchova.
11 han vende sig fra ondt og gøre godt; han søge Fred og jage efter den!
Apendukhe nu khugalekha amavivi ukhuvomba agavile manonu. Alonde amani nu khukonga.
12 Thi Herrens Øjne ere over de retfærdige, og hans Øren til deres Bøn; men Herrens Ansigt er over dem, som gøre ondt.”
Amiho ga Baba gikhumbona ugolofu imbulukhutu cha mwene ukupulikha inyesayo nza mwene. Amiho ga baba lelevunge na avivomba imbivi.”
13 Og hvem er der, som kan volde eder ondt, dersom I ere nidkære for det gode?
Veru uvikneva ikhuva ikhuvalemanza, ingave mkhu linogwa elinonu?
14 Men om I ogsaa maatte lide for Retfærdigheds Skyld, ere I salige. Nærer ingen Frygt for dem, og forfærdes ikke;
Mugave pavu yelweli mutesekha msite ukhudwada gala uguvi dwada avene. Mlekhe ukhuva na masyakha.
15 men helliger den Herre Kristus i eders Hjerter, altid rede til at forsvare eder over for enhver, som kræver eder til Regnskab for det Haab, der er i eder, men med Sagtmodighed og Frygt,
Mumbikhe uKlisite munumbula nzenyo, uvugolofu khela sekhe muvie miho. Emisekhe gwoni muvemikho, ukhumbula umunu ua uvaavenzaga emisekhe gwoni ukumbula umunu uveavechaga. uvikhuva vunza khekhi mulenu luhuvelo kha Nguluve. Muvombage ewo nekhisa nu lwemekho.
16 idet I have en god Samvittighed, for at de, der laste eders gode Vandel i Kristus, maa blive til Skamme, naar de bagtale eder som Ugerningsmænd.
Mvenzage ni nyivonelo inonu ukhuta avanu ukhuta avanu avidokha emitamelo gyenyo iminonu mwa Klisite vafwe isoni ulwa khuva viezova vunge khunge kuwimwe ukha mwale vavomba mbivi.
17 Thi det er bedre, om det saa er Guds Villie, at lide, naar man gør godt, end naar man gør ondt.
Lunonu finzo, ingave uNguluve inogwa ukhuta mkuvelage khu mbombo inonu, mulekhe ukhukuvelwa ni mbombo imbivi.
18 Thi ogsaa Kristus led een Gang for Synder, en retfærdig for uretfærdige, for at han kunde føre os hen til Gud, han, som led Døden i Kødet, men blev levendegjort i Aanden,
UKlisite vope akuvilwe khamo ukhukongana runongwa imbivi. Umwene vealenilweli akuvilwe ukhukongana nufue, twitwale vuvule elweli ukhuta atukheleke ufue kwa Nguluve. Afuile khembili humbe apeliwe mwumi mwa mepo.
19 i hvilken han ogsaa gik hen og prædikede for Aanderne, som vare i Forvaring,
Ukhukongana nu mepo alutile nukhu chilumbelela imemopo chincho lino nchelimbukungwa.
20 som fordum vare genstridige, dengang Guds Langmodighed ventede i Noas Dage, medens Arken byggedes, i hvilken faa, nemlig otte, Sjæle bleve frelste igennem Vand,
Sanchilikhukonga sanchilikhuva nuvudwadwa sanchale nuvu dwadwa vu uNguluve vuulwiyumilineno lwa Nguluve vulugulela usekhe gwa nwakha isikhu inchuyajengiwa gwa eNguluve pu, uNguluve avapo khile avanu vadebe vale, nane ukhuhuma mulwongomencho lwa magasi.
21 hvilket nu ogsaa frelser eder i sit Modbillede som Daab, der ikke er Fjernelse af Kødets Urenhed, men en god Samvittigheds Pagt med Gud ved Jesu Kristi Opstandelse,
Ekhi khihwani khya ubatizo ulolukhuvapokha umwe lino sayehwanine, ndukhusukha uvuvivi, ukhuhuma mumbeimbeli, lino yiva nduludovo lwa nyivonelo inonu khwa Nguluve, ukhugendela mmbuni chukekha wa Yesu Klisite.
22 han, som er faren til Himmelen og er ved Guds højre Haand, efter at Engle og Myndigheder og Kræfter ere ham underlagte.
Umwene alekhirookho ikha khundwpo ikha Nguluve. Alutile khukhanya avasuhwa nu vuvaha. na makha avasuhwa, nuvuvaha na makha fidwadage.

< 1 Peter 3 >