< Første Kongebog 4 >

1 Kong Salomo var Konge over hele Israel.
所羅門作以色列眾人的王。
2 Hans øverste Embedsmænd var følgende: Azarja, Zadoks Søn, var Ypperstepræst;
他的臣子記在下面:撒督的兒子亞撒利雅作祭司,
3 Elihoref og Ahija, Sjisjas Sønner, var Statsskrivere; Josjafat, Ahiluds Søn, var Kansler;
示沙的兩個兒子以利何烈、亞希亞作書記,亞希律的兒子約沙法作史官,
4 Benaja, Jojadas Søn, stod i Spidsen for Hæren; Zadok og Ebjatar var Præster;
耶何耶大的兒子比拿雅作元帥,撒督和亞比亞他作祭司長,
5 Azarja, Natans Søn, var Overfoged; Præsten Zabud, Natans Søn, var Kongens Ven;
拿單的兒子亞撒利雅作眾吏長,王的朋友拿單的兒子撒布得作領袖,
6 Ahisjar var Slotshøvedsmand; Adoniram, Abdas Søn, havde Tilsyn med Hoveriarbejdet.
亞希煞作家宰,亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服苦的人。
7 Fremdeles havde Salomo tolv Fogeder over hele Israel, som skulde sørge for Kongens og Hoffets Underhold, hver af dem en Maaned om Aaret.
所羅門在以色列全地立了十二個官吏,使他們供給王和王家的食物,每年各人供給一月。
8 Deres Navne var: Hurs Søn i Efraims Bjerge;
他們的名字記在下面:在以法蓮山地有便‧戶珥;
9 Dekers Søn i Makaz-Sja'albim, Bet-Sjemesj og Elon indtil Bet-Hanan;
在瑪迦斯、沙賓、伯‧示麥、以倫‧伯‧哈南有便‧底甲;
10 Heseds Søn i Arubbot; han havde Soko og hele Hefers Land;
在亞魯泊有便‧希悉,他管理梭哥和希弗全地;
11 Abinadabs Søn havde hele Dors Højland; han var gift med Salomos Datter Tafat;
在多珥山岡有便‧亞比拿達,他娶了所羅門的女兒她法為妻;
12 Ba'ana, Ahiluds Søn, havde Ta'anak, Megiddo og hele Bet-Sjean op til Zaretan, neden for Jizre'el fra Bet-Sjean til Abel-Mehola ud over Jokmeam;
在他納和米吉多,並靠近撒拉他拿、耶斯列下邊的伯‧善全地,從伯‧善到亞伯‧米何拉直到約念之外,有亞希律的兒子巴拿;
13 Gebers Søn i Ramot i Gilead; han havde Manasses Søn Ja'irs Teltbyer i Gilead, og han havde Argoblandet i Basan, tresindstyve store Byer med Mure og Kobberportstænger;
在基列的拉末有便‧基別,他管理在基列的瑪拿西子孫睚珥的城邑,巴珊的亞珥歌伯地的大城六十座,都有城牆和銅閂;
14 Ahinadab, Iddos Søn, havde Mahanajim;
在瑪哈念有易多的兒子亞希拿達;
15 Ahima'az i Naftali; han var ligeledes gift med en Datter af Salomo, Basemat;
在拿弗他利有亞希瑪斯,他也娶了所羅門的一個女兒巴實抹為妻;
16 Ba'ana, Husjajs Søn, i Aser og Bealot;
在亞設和亞祿有戶篩的兒子巴拿;
17 Josjafat, Paruas Søn, i Issakar;
在以薩迦有帕路亞的兒子約沙法;
18 Sjim'i, Elas Søn, i Benjamin;
在便雅憫有以拉的兒子示每;
19 Geber, Uris Søn, i Gads Land, det Land, der havde tilhørt Amoriterkongen Sihon og Kong Og af Basan; der var kun een Foged i det Land.
在基列地,就是從前屬亞摩利王西宏和巴珊王噩之地,有烏利的兒子基別一人管理。
20 Juda og Israel var talrige, saa talrige som Sandet ved Havet, og de spiste og drak og var glade.
猶大人和以色列人如同海邊的沙那樣多,都吃喝快樂。
21 Og Salomo herskede over alle Rigerne fra Floden til Filisternes Land og Ægyptens Grænse og de bragte Gaver og tjente Salomo, saa længe han levede.
所羅門統管諸國,從大河到非利士地,直到埃及的邊界。所羅門在世的日子,這些國都進貢服事他。
22 Salomos daglige Behov af Levnedsmidler var tredive Kor fint Hvedemel og tresindstyve Kor almindeligt Mel,
所羅門每日所用的食物:細麵三十歌珥,粗麵六十歌珥,
23 ti Stykker Fedekvæg, tyve Stykker Græskvæg og hundrede Stykker Smaakvæg foruden Hjorte, Gazeller, Antiloper og fede Gæs.
肥牛十隻,草場的牛二十隻,羊一百隻,還有鹿、羚羊、誁子,並肥禽。
24 Thi han herskede over hele Landet hinsides Floden, fra Tifsa til Gaza, over alle Kongerne hinsides Floden, og han havde Fred rundt om til alle Sider;
所羅門管理大河西邊的諸王,以及從提弗薩直到迦薩的全地,四境盡都平安。
25 og Juda og Israel boede trygt, saa længe Salomo levede, hver Mand under sin Vinstok og sit Figentræ, fra Dan til Be'ersjeba.
所羅門在世的日子,從但到別是巴的猶大人和以色列人都在自己的葡萄樹下和無花果樹下安然居住。
26 Og Salomo havde 40 000 Spand Heste til sit Vognhold og 12 000 Ryttere.
所羅門有套車的馬四萬,還有馬兵一萬二千。
27 Og de nævnte Fogeder sørgede for Underhold til Kong Salomo og alle, der havde Adgang til hans Bord, hver i sin Maaned, og de lod det ikke skorte paa noget;
那十二個官吏各按各月供給所羅門王,並一切與他同席之人的食物,一無所缺。
28 og Byggen og Straaet til Hestene og Forspandene bragte de til det Sted, hvor han var, efter som Turen kom til hver enkelt.
眾人各按各分,將養馬與快馬的大麥和乾草送到官吏那裏。
29 Gud skænkede Salomo Visdom og Kløgt i saare rigt Maal og en omfattende Forstand, som Sandet ved Havets Bred,
上帝賜給所羅門極大的智慧聰明和廣大的心,如同海沙不可測量。
30 saa at Salomos Visdom var større end alle Østerlændingenes og alle Ægypternes Visdom.
所羅門的智慧超過東方人和埃及人的一切智慧。
31 Han var visere end alle andre, ja visere end Ezraiten Etan og visere end Heman, Kalkol og Darda, Mahols Sønner, og hans Ry naaede ud til alle Folkeslag rundt om.
他的智慧勝過萬人,勝過以斯拉人以探,並瑪曷的兒子希幔、甲各、達大的智慧。他的名聲傳揚在四圍的列國。
32 Han fremsagde 3000 Tankesprog, og Tallet paa hans Sange var 1005.
他作箴言三千句,詩歌一千零五首。
33 Han talte om Træerne lige fra Cederen paa Libanon til Ysopen, der vokser frem af Muren; og han talte om Dyrene, Fuglene, Krybdyrene og Fiskene.
他講論草木,自黎巴嫩的香柏樹直到牆上長的牛膝草,又講論飛禽走獸、昆蟲水族。
34 Fra alle Folkeslag kom man for at lytte til Salomos Visdom, fra alle Jordens Konger, der hørte om hans Visdom.
天下列王聽見所羅門的智慧,就都差人來聽他的智慧話。

< Første Kongebog 4 >