< 1 Johannes 4 >
1 I elskede! tror ikke enhver Aand, men prøver Aanderne, om de ere af Gud; thi mange falske Profeter ere udgaaede i Verden.
Ana susue ngga re! Mete ma atahori esa nae eni nendi Lamatualain hehelu-fufulin, na, afiꞌ simbo leliꞌ a. Te hei musi paresaꞌ matalolole fo bubꞌuluꞌ oꞌolan naa, tebꞌe-tebꞌeꞌ mia Lamatuaꞌ nema do hokoꞌ. Te aleꞌ ia mana peko-lelekoꞌ hetar lao ndule raefafoꞌ ia ena. Ara lelekoꞌ atahori rae, sira, Lamatualain mana ola-ola nara.
2 Derpaa kende I Guds Aand: Enhver Aand, der bekender Jesus som Kristus, kommen i Kød, er af Gud.
Hita bisa bubꞌuluꞌ hehelu-fufuliꞌ bee tebꞌe-tebꞌeꞌ mia Lamatuaꞌ Dula-dalen, taꞌo ia: Lamatualain helu memaꞌ mia lele uluꞌ a, nae haitua Anan raefafoꞌ nema. Mete ma atahori mana nendi hehelu-fufuliꞌ naa nataa nae, Yesus Kristus naa, tebꞌe-tebꞌeꞌ Lamatualain Anan fo mana dadꞌi atahori onaꞌ hita, na, hehelu-fufulin memaꞌ laoꞌ mia Lamatuaꞌ.
3 Og enhver Aand, der ikke bekender Jesus, er ikke af Gud; og dette er Antikrists Aand, om hvilken I have hørt, at den kommer, og den er allerede nu i Verden.
Te atahori mana nda nau nataa Yesus taꞌo naa sa, eni nda naꞌoka sia Lamatualain sa. Te naa nema mia mana labꞌan neu Kristus. Hei rena mita oi, dei fo mana labꞌan Kristus naa, sou nema. Tao-tao te, mana onaꞌ naa sia raefafoꞌ ia ena.
4 Mine Børn! I ere af Gud og have overvundet dem, fordi den, som er i eder, er større end den, som er i Verden.
Ana susue ngga re! Memaꞌ hei miꞌoka sia Lamatualain ma koasan sia rala mara ena. Naa de ama misenggiꞌ mana labꞌan neu Lamatuaꞌ. Huu Dula-dalen mana sia rala mara naa, manaseliꞌ lenaꞌ koasa mana sia raefafoꞌ ia.
5 De ere af Verden; derfor tale de af Verden, og Verden hører dem.
Te mana pepeko-leleko ra raꞌoka siaꞌ a raefafoꞌ ia. Naa de oꞌola nara o raꞌoka siaꞌ a raefafoꞌ ia hihii-nanaun boe. Ma atahori sia raefafoꞌ ia hiiꞌ a rena se.
6 Vi ere af Gud. Den, som kender Gud, hører os; den, som ikke er af Gud, hører os ikke. Derpaa kende vi Sandhedens Aand og Vildfarelsens Aand.
Te hita taꞌoka sia Lamatuaꞌ. Naa de atahori mana nahine Lamatuaꞌ nau rena nggita. Ma atahori nda mana naꞌoka sia Lamatuaꞌ sa na, ara nda nau rena nggita sa. No taꞌo naa, mete ma atahori sa nae eni nendi hehelu-fufuliꞌ mia Lamatuaꞌ, hita bisa bubꞌuluꞌ bee matetuꞌ, mana maꞌokaꞌ sia Lamatuaꞌ Dula-dalen, ma bee pepeko-lelekoꞌ.
7 I elskede! lader os elske hverandre, thi Kærligheden er af Gud, og hver den, som elsker, er født af Gud og kender Gud.
Ana susue ngga re! Hita musi sue-lai esa no esa, huu susueꞌ a naꞌoka sia Lamatualain. Basa atahori mana sue-laiꞌ, ara raꞌoka sia Lamatualain, ma rahine E no malole.
8 Den, som ikke elsker, kender ikke Gud, thi Gud er Kærlighed.
Te atahori nda mana naꞌena susueꞌ a sa, nda nahine Lamatuaꞌ sa. Huu Lamatuaꞌ naa, naeni susueꞌ a.
9 Deri blev Guds Kærlighed aabenbaret iblandt os, at Gud har sendt sin Søn, den enbaarne, til Verden, for at vi skulle leve ved ham.
Lamatuaꞌ natudꞌu susuen neu nggita taꞌo ia: Ana haitua Ana Mone Isen raefafoꞌ ia nema, fo soi dalaꞌ fee nggita. No taꞌo naa, ata bisa tasodꞌa takandoo to Lamatuaꞌ.
10 Deri bestaar Kærligheden: Ikke at vi have elsket Gud, men at han har elsket os og udsendt sin Søn til en Forsoning for vore Synder.
Mete ma nau mita susue matetuꞌ a, na, afiꞌ mete neu hita susuen neu Lamatuaꞌ. Te mete neu Lamatuaꞌ susuen neu nggita, huu Ana haitua Anan nema fo mate dadꞌi neu tutunu-hohotuꞌ nggati hita ena. No taꞌo naa, Ana fee ambon neu sala-kilu tara ena, fo ata maloleꞌ baliꞌ to E.
11 I elskede! har Gud saaledes elsket os, da ere ogsaa vi skyldige at elske hverandre.
Ana susue ngga re! Huu Lamatualain sue-lai naseliꞌ nggita taꞌo naa, na, hita o musi sue-lai esa no esa boe.
12 Ingen har nogen Sinde set Gud; dersom vi elske hverandre, bliver Gud i os, og hans Kærlighed er fuldkommet i os.
Nda hambu atahori esa boe mete nita Lamatuaꞌ relo-relo sa. Mae onaꞌ naa o, mete ma hita esa sue-lai esa, naa sosoan nae, Lamatualain naꞌabꞌue no nggita ena. Ma Susuen boe namanae sia masodꞌa tara, losa dadꞌi susue matetuꞌ a.
13 Derpaa kende vi, at vi blive i ham, og han i os, at han har givet os af sin Aand.
Lamatualain fee Dula-dalen sia rala tara ena. Naa de ata bubꞌuluꞌ tae, tasodꞌa ralaꞌ esa to Lamatuaꞌ ena, ma Ana o ralaꞌ esa no nggita boe.
14 Og vi have skuet og vidne, at Faderen har udsendt Sønnen til Frelser for Verden.
Au o nonoo nggara mita Lamatualain Anan no hai mata aom ena. Basa de hai mifadꞌe neu basa atahori mae, Amaꞌ Lamatualain haitua Anan nema ena, fo fee masoi-masodꞌaꞌ neu atahori sia raefafoꞌ ia mia sala-kilu nara ena
15 Den, som bekender, at Jesus er Guds Søn, i ham bliver Gud, og han i Gud.
Basa atahori mana rataa rae, Yesus naa, Lamatualain Anan, nasodꞌa malole baliꞌ no Lamatualain, ma Lamatuaꞌ o malolole no e boe.
16 Og vi have erkendt og troet den Kærlighed, som Gud har til os. Gud er Kærlighed, og den, som bliver i Kærligheden, bliver i Gud, og Gud i ham.
Hita bubꞌuluꞌ ena tae, Lamatuaꞌ sue naseliꞌ nggita. Naa de tamahere tae, dei fo Ana sue nakandoo nggita. Lamatuaꞌ sue naseliꞌ atahori. De atahori mana nasodꞌa ma sue-lai, nasodꞌa ralaꞌ esa no Lamatualain, ma Lamatuaꞌ o ralaꞌ esa no e boe.
17 Deri er Kærligheden fuldkommet hos os, at vi have Frimodighed paa Dommens Dag, fordi, ligesom han er, saaledes ere ogsaa vi i denne Verden.
Ma, mete ma hita ralaꞌ esa to Lamatuaꞌ, na, hita susuen dadꞌi matetuꞌ. Basa fo, neu fai mateteꞌen, Lamatuaꞌ nae paresaꞌ basa atahori masodꞌa nara, na, hita nda tamatau tambariiꞌ sia Lamatuaꞌ matan sa, huu hita dadꞌi onaꞌ Kristus leleꞌ Ana nasodꞌa sia raefafoꞌ ia.
18 Frygt er ikke i Kærligheden, men den fuldkomne Kærlighed driver Frygten ud; thi Frygt bringer Straf; men den, som frygter, er ikke fuldkommet i Kærligheden.
Mete ma hita tasodꞌa to susue-lalaiꞌ, na, nda tamedꞌa tamatau mbei sa boe. Huu mete ma hita sue no matetuꞌ, na, naa onaꞌ hita nggari hendi basa nemedꞌa nemetaus sia rala tara ena. Mete ma atahori esa namatau, na, ralan susa, huu namatau hambu huku-dokiꞌ a. Ana onaꞌ anadꞌikiꞌ nda feꞌe nahine sue atahori no matetuꞌ sa.
19 Vi elske, fordi han elskede os først.
Hita sue-lai, huu Lamatualain sue-lai naꞌahuluꞌ hita ena.
20 Dersom nogen siger: „Jeg elsker Gud, ‟ og hader sin Broder, han er en Løgner; thi den, der ikke elsker sin Broder, som han har set, hvorledes kan han elske Gud, som han ikke har set?
Mete ma atahori sa olaꞌ nae, “Au sue-lai Lamatualain,” tao-tao te ana mburu-oeꞌ no toronoon, na, eni lelekoꞌ. Huu mete ma atahori nda sue toronoon mana sia matan sa, na, taꞌo bee fo ana bisa sue-lai Lamatualain fo nda feꞌe nitaꞌ a sa? Hokoꞌ, to?
21 Og dette Bud have vi fra ham, at den, som elsker Gud, skal ogsaa elske sin Broder.
Huu Lamatualain naꞌondaꞌ parendaꞌ ena nae, hita afiꞌ sue-laiꞌ a Eni, te musi sue-lai toronoo atahori mamahereꞌ ra boe.