< 1 Korinterne 16 >

1 Men hvad Indsamlingen til de hellige angaar, da gører ogsaa I, ligesom jeg forordnede for Menighederne i Galatien!
Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so also do ye.
2 Hver første Dag i Ugen lægge enhver af eder hjemme hos sig selv noget til Side og samle, hvad han maatte have Lykke til, for at der ikke først skal ske Indsamlinger, naar jeg kommer.
Upon the first day of the week let every one of you set apart something, putting it into the treasury, according as he is prospered: that there may be no need of collections, when I come.
3 Men naar jeg kommer, vil jeg sende, hvem I maatte finde skikkede dertil, med Breve for at bringe eders Gave til Jerusalem.
And when I am with you, whomsoever ye shall approve, I will send, with your letters, to carry your bounty to Jerusalem.
4 Men dersom det er værd, at ogsaa jeg rejser med, da kunne de rejse med mig.
And if it be requisite for me to go also, they shall go with me.
5 Men jeg vil komme til eder, naar jeg er dragen igennem Makedonien; thi jeg drager igennem Makedonien;
I will come to you, when I have passed through Macedonia; for I am to pass through Macedonia.
6 men hos eder vil jeg maaske blive eller endog overvintre, for at I kunne befordre mig videre, hvor jeg saa rejser hen.
And perhaps I shall stay a while, or even pass the winter with you; that ye may forward me on my journey, whithersoever I go.
7 Thi nu vil jeg ikke se eder paa Gennemrejse; jeg haaber nemlig at forblive nogen Tid hos eder, om Herren vil tilstede det.
For I do not intend to see you now in my way, as I hope to stay some time with you, if the Lord permit.
8 Men i Efesus vil jeg forblive indtil Pinsen;
But I shall stay at Ephesus till Pentecost. For a great and effectual door is opened to me,
9 thi en Dør staar mig aaben, stor og virksom, og der er mange Modstandere.
though there are many opposers.
10 Men om Timotheus kommer, da ser til, at han kan færdes hos eder uden Frygt; thi han gør Herrens Gerning, saavel som jeg.
If Timothy should come, see that he be with you without fear: for he is employed in the work of the Lord, as I also am.
11 Derfor maa ingen ringeagte ham; befordrer ham videre i Fred, for at han kan komme til mig; thi jeg venter ham med Brødrene.
Let no one therefore despise him: but forward him on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brethren. As to our brother Apollos,
12 Men hvad Broderen Apollos angaar, da har jeg meget opfordret ham til at komme til eder med Brødrene; men det var i hvert Fald ikke hans Villie at komme nu, men han vil komme, naar han faar belejlig Tid.
I much importuned him to come to you with the brethren: but he was not at all willing to come now; though he will come when he has a favorable opportunity.
13 Vaager, staar faste i Troen, værer mandige, værer stærke!
Be watchful, stand fast in the faith, behave like men, be strong:
14 Alt ske hos eder i Kærlighed!
and let all your affairs be carried on in love.
15 Men jeg formaner eder, Brødre — I kende Stefanas's Hus, at det er Akajas Førstegrøde, og de have hengivet sig selv til at tjene de hellige —
I beseech you, brethren, (for ye know the family of Stephanas, that they are the first-fruits of Achaia, and
16 til at ogsaa I skulle underordne eder under saadanne og enhver, som arbejder med og har Besvær.
have set themselves to minister to the saints) that you also would be subservient to such, and to every one that worketh and laboureth with us.
17 Men jeg glæder mig ved Stefanas's og Fortunatus's og Akaikus's Nærværelse, fordi disse have udfyldt Savnet af eder;
I rejoice at the coming of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus: for what was wanting in you, they have made up.
18 thi de have vederkvæget min Aand og eders. Skønner derfor paa saadanne!
For they have refreshed my spirit as well as yours: have a due regard therefore to such worthy persons.
19 Menighederne i Asien hilse eder. Akvila og Priska hilse eder meget i Herren tillige med Menigheden i deres Hus.
The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla, with the church in their house, salute you in the Lord with much affection:
20 Alle Brødrene hilse eder. Hilser hverandre med et helligt Kys!
yea all the brethren salute you. Salute one another with an holy kiss.
21 Hilsenen med min, Paulus's egen Haand.
The salutation of me Paul I write with my own hand.
22 Dersom nogen ikke elsker Herren, han være en Forbandelse! Maran Atha.
If any one love not the Lord Jesus Christ, let him be made a curse.
23 Den Herres Jesu Naade være med eder!
Maran-atha. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
24 Min Kærlighed med eder alle i Kristus Jesus!
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.

< 1 Korinterne 16 >