< 1 Korinterne 16 >

1 Men hvad Indsamlingen til de hellige angaar, da gører ogsaa I, ligesom jeg forordnede for Menighederne i Galatien!
Now, concerning the collection which is for the saints, just as I directed the assemblies of Galatia, so, also do, ye: —
2 Hver første Dag i Ugen lægge enhver af eder hjemme hos sig selv noget til Side og samle, hvad han maatte have Lykke til, for at der ikke først skal ske Indsamlinger, naar jeg kommer.
Upon the first of the week, let, each one of you, put, by itself, in store, as he may be prospering, —lest, as soon as I come, then, collections, should be in progress.
3 Men naar jeg kommer, vil jeg sende, hvem I maatte finde skikkede dertil, med Breve for at bringe eders Gave til Jerusalem.
And, as soon as I arrive, whomsoever ye shall approve by letters, these, will I send, to bear away your favour unto Jerusalem:
4 Men dersom det er værd, at ogsaa jeg rejser med, da kunne de rejse med mig.
And, if it be meet that, I also, be journeying, with me, shall they journey.
5 Men jeg vil komme til eder, naar jeg er dragen igennem Makedonien; thi jeg drager igennem Makedonien;
Now I will come unto you, as soon as I have passed through Macedonia, —for I do pass through Macedonia,
6 men hos eder vil jeg maaske blive eller endog overvintre, for at I kunne befordre mig videre, hvor jeg saa rejser hen.
And, with you, I may perhaps sojourn, or winter, that, ye, may set me forward, whithersoever I may be journeying.
7 Thi nu vil jeg ikke se eder paa Gennemrejse; jeg haaber nemlig at forblive nogen Tid hos eder, om Herren vil tilstede det.
For I do not wish to see you, just now, by the way; for I hope to remain, some time, with you, —if, the Lord, permit.
8 Men i Efesus vil jeg forblive indtil Pinsen;
But I remain in Ephesus, until the Pentecost,
9 thi en Dør staar mig aaben, stor og virksom, og der er mange Modstandere.
For, a door, unto me, hath opened, great and effectual, and, opposers, are many.
10 Men om Timotheus kommer, da ser til, at han kan færdes hos eder uden Frygt; thi han gør Herrens Gerning, saavel som jeg.
But, if Timothy should come, see that, without fear, he be with you, for, in the work of the Lord, doth he labour, even as, I:
11 Derfor maa ingen ringeagte ham; befordrer ham videre i Fred, for at han kan komme til mig; thi jeg venter ham med Brødrene.
Let no one then despise him; and set ye him forward in peace, that he may come unto me, for I expect him with the brethren.
12 Men hvad Broderen Apollos angaar, da har jeg meget opfordret ham til at komme til eder med Brødrene; men det var i hvert Fald ikke hans Villie at komme nu, men han vil komme, naar han faar belejlig Tid.
But, concerning Apollos the brother, much, did I beseech him, that he would come unto you, with the brethren, but there was, by no means, any will, that he should come, now; —he will come, however, as soon as he hath good opportunity.
13 Vaager, staar faste i Troen, værer mandige, værer stærke!
Be on the watch, stand firm in the faith, be men—be strong;
14 Alt ske hos eder i Kærlighed!
Let, all your affairs, in love, be carried on.
15 Men jeg formaner eder, Brødre — I kende Stefanas's Hus, at det er Akajas Førstegrøde, og de have hengivet sig selv til at tjene de hellige —
Now I beseech you, brethren, —ye know the house of Stephanas, that it is a first-fruit of Achaia, and, for the purpose of ministering, they devoted themselves, unto the saints—
16 til at ogsaa I skulle underordne eder under saadanne og enhver, som arbejder med og har Besvær.
That, ye also, be submitting yourselves unto such as these, —and unto everyone helping in the work and toiling.
17 Men jeg glæder mig ved Stefanas's og Fortunatus's og Akaikus's Nærværelse, fordi disse have udfyldt Savnet af eder;
I Rejoice, moreover, in the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus: because, your own shortcoming, these, have filled up: —
18 thi de have vederkvæget min Aand og eders. Skønner derfor paa saadanne!
They have given rest, in fact, unto my spirit, and yours: hold in acknowledgment, therefore, such as these.
19 Menighederne i Asien hilse eder. Akvila og Priska hilse eder meget i Herren tillige med Menigheden i deres Hus.
The assemblies of Asia salute you: Aquila and Priscilla, with the assembly meeting at their house, salute you much in the Lord:
20 Alle Brødrene hilse eder. Hilser hverandre med et helligt Kys!
All the brethren salute you: —Salute ye one another with a holy kiss.
21 Hilsenen med min, Paulus's egen Haand.
The salutation of Paul—with my own hand.
22 Dersom nogen ikke elsker Herren, han være en Forbandelse! Maran Atha.
If anyone doth not dearly love the Lord, let him be anathema [that is, "accursed"]: Maran atha [that is, "The Lord, cometh"].
23 Den Herres Jesu Naade være med eder!
The favour of the Lord Jesus, be with you.
24 Min Kærlighed med eder alle i Kristus Jesus!
My love, be with you all, in Christ Jesus.

< 1 Korinterne 16 >