< 1 Korinterne 16 >

1 Men hvad Indsamlingen til de hellige angaar, da gører ogsaa I, ligesom jeg forordnede for Menighederne i Galatien!
Concerning the gathering for the Saintes, as I haue ordeined in the Churches of Galatia, so doe ye also.
2 Hver første Dag i Ugen lægge enhver af eder hjemme hos sig selv noget til Side og samle, hvad han maatte have Lykke til, for at der ikke først skal ske Indsamlinger, naar jeg kommer.
Euery first day of the weeke, let euery one of you put aside by himselfe, and lay vp as God hath prospered him, that then there be no gatherings when I come.
3 Men naar jeg kommer, vil jeg sende, hvem I maatte finde skikkede dertil, med Breve for at bringe eders Gave til Jerusalem.
And when I am come, whomsoeuer ye shall alowe by letters, them will I send to bring your liberalitie vnto Hierusalem.
4 Men dersom det er værd, at ogsaa jeg rejser med, da kunne de rejse med mig.
And if it be meete that I goe also, they shall goe with me.
5 Men jeg vil komme til eder, naar jeg er dragen igennem Makedonien; thi jeg drager igennem Makedonien;
Nowe I will come vnto you, after I haue gone through Macedonia (for I will passe through Macedonia.)
6 men hos eder vil jeg maaske blive eller endog overvintre, for at I kunne befordre mig videre, hvor jeg saa rejser hen.
And it may be that I will abide, yea, or winter with you, that ye may bring me on my way, whither soeuer I goe.
7 Thi nu vil jeg ikke se eder paa Gennemrejse; jeg haaber nemlig at forblive nogen Tid hos eder, om Herren vil tilstede det.
For I will not see you nowe in my passage, but I trust to abide a while with you, if the Lord permit.
8 Men i Efesus vil jeg forblive indtil Pinsen;
And I wil tary at Ephesus vntill Pentecost.
9 thi en Dør staar mig aaben, stor og virksom, og der er mange Modstandere.
For a great doore and effectuall is opened vnto me: and there are many aduersaries.
10 Men om Timotheus kommer, da ser til, at han kan færdes hos eder uden Frygt; thi han gør Herrens Gerning, saavel som jeg.
Nowe if Timotheus come, see that he be without feare with you: for he worketh the worke of the Lord, euen as I doe.
11 Derfor maa ingen ringeagte ham; befordrer ham videre i Fred, for at han kan komme til mig; thi jeg venter ham med Brødrene.
Let no man therefore despise him: but conuey him foorth in peace, that he may come vnto me: for I looke for him with the brethren.
12 Men hvad Broderen Apollos angaar, da har jeg meget opfordret ham til at komme til eder med Brødrene; men det var i hvert Fald ikke hans Villie at komme nu, men han vil komme, naar han faar belejlig Tid.
As touching our brother Apollos, I greatly desired him, to come vnto you with the brethren: but his mind was not at all to come at this time: howbeit he will come when he shall haue conuenient time.
13 Vaager, staar faste i Troen, værer mandige, værer stærke!
Watch ye: stand fast in the faith: quite you like men, and be strong.
14 Alt ske hos eder i Kærlighed!
Let all your things be done in loue.
15 Men jeg formaner eder, Brødre — I kende Stefanas's Hus, at det er Akajas Førstegrøde, og de have hengivet sig selv til at tjene de hellige —
Nowe brethren, I beseeche you (ye knowe the house of Stephanas, that it is the first fruites of Achaia, and that they haue giuen themselues to minister vnto the Saintes)
16 til at ogsaa I skulle underordne eder under saadanne og enhver, som arbejder med og har Besvær.
That ye be obedient euen vnto such, and to all that helpe with vs and labour.
17 Men jeg glæder mig ved Stefanas's og Fortunatus's og Akaikus's Nærværelse, fordi disse have udfyldt Savnet af eder;
I am glad of the comming of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus: for they haue supplied the want of you.
18 thi de have vederkvæget min Aand og eders. Skønner derfor paa saadanne!
For they haue comforted my spirite and yours: acknowledge therefore such men.
19 Menighederne i Asien hilse eder. Akvila og Priska hilse eder meget i Herren tillige med Menigheden i deres Hus.
The Churches of Asia salute you: Aquila and Priscilla with ye Church that is in their house, salute you greatly in the Lord.
20 Alle Brødrene hilse eder. Hilser hverandre med et helligt Kys!
All the brethren greete you. Greete ye one another, with an holy kisse.
21 Hilsenen med min, Paulus's egen Haand.
The salutation of me Paul with mine owne hand.
22 Dersom nogen ikke elsker Herren, han være en Forbandelse! Maran Atha.
If any man loue not the Lord Iesus Christ, let him be had in execration maran-atha.
23 Den Herres Jesu Naade være med eder!
The grace of our Lord Iesus Christ be with you.
24 Min Kærlighed med eder alle i Kristus Jesus!
My loue be with you all in Christ Iesus, Amen. ‘The first Epistle to the Corinthians, written from Philippi, and sent by Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, and Timotheus.’

< 1 Korinterne 16 >