< 1 Korinterne 16 >
1 Men hvad Indsamlingen til de hellige angaar, da gører ogsaa I, ligesom jeg forordnede for Menighederne i Galatien!
As it respects the collection which is for the saints, as I have given orders to the churches of Galatia, so also do you.
2 Hver første Dag i Ugen lægge enhver af eder hjemme hos sig selv noget til Side og samle, hvad han maatte have Lykke til, for at der ikke først skal ske Indsamlinger, naar jeg kommer.
On the first day of the week, let each of you lay by him, and treasure up as he has prospered, that there may be no collections when I come.
3 Men naar jeg kommer, vil jeg sende, hvem I maatte finde skikkede dertil, med Breve for at bringe eders Gave til Jerusalem.
And when I come, whatever persons you approve, I will send with letters to carry your favor to Jerusalem.
4 Men dersom det er værd, at ogsaa jeg rejser med, da kunne de rejse med mig.
And if it be proper that I also should go, they shall go with me.
5 Men jeg vil komme til eder, naar jeg er dragen igennem Makedonien; thi jeg drager igennem Makedonien;
Now I will come to you, when I have passed through Macedonia, for I intend to go through Macedonia;
6 men hos eder vil jeg maaske blive eller endog overvintre, for at I kunne befordre mig videre, hvor jeg saa rejser hen.
and perhaps I may abide with you, or even spend the winter, that you may conduct me on my way to whatever place I may go.
7 Thi nu vil jeg ikke se eder paa Gennemrejse; jeg haaber nemlig at forblive nogen Tid hos eder, om Herren vil tilstede det.
For I do not wish to see you now in passing; for I hope to spend some time with you, if the Lord permit.
8 Men i Efesus vil jeg forblive indtil Pinsen;
But I will continue in Ephesus till Pentecost:
9 thi en Dør staar mig aaben, stor og virksom, og der er mange Modstandere.
for a great and effective door is opened to me, and there are many adversaries.
10 Men om Timotheus kommer, da ser til, at han kan færdes hos eder uden Frygt; thi han gør Herrens Gerning, saavel som jeg.
If Timothy come, see that he be with you without fear: for he works the work of the Lord, as I also do.
11 Derfor maa ingen ringeagte ham; befordrer ham videre i Fred, for at han kan komme til mig; thi jeg venter ham med Brødrene.
Therefore, let no one despise him; but conduct him forth in peace, that he may come to me: for I look for him with the brethren.
12 Men hvad Broderen Apollos angaar, da har jeg meget opfordret ham til at komme til eder med Brødrene; men det var i hvert Fald ikke hans Villie at komme nu, men han vil komme, naar han faar belejlig Tid.
As it respects Apollos my brother, I urged him much to go to you with the brethren, yet he was not at all inclined to go now; but he will go when he has a suitable time.
13 Vaager, staar faste i Troen, værer mandige, værer stærke!
Be watchful, stand fast in the faith, be men, be resolute.
14 Alt ske hos eder i Kærlighed!
Let every thing be done by you in love.
15 Men jeg formaner eder, Brødre — I kende Stefanas's Hus, at det er Akajas Førstegrøde, og de have hengivet sig selv til at tjene de hellige —
I beseech you, brethren, (you know the house of Stephanas, that they are the first-fruits of Achaia, and that they have devoted themselves to the ministry of the saints, )
16 til at ogsaa I skulle underordne eder under saadanne og enhver, som arbejder med og har Besvær.
that you submit yourselves to such, and to every one that works and labors with us.
17 Men jeg glæder mig ved Stefanas's og Fortunatus's og Akaikus's Nærværelse, fordi disse have udfyldt Savnet af eder;
I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; for they have supplied what was wanting on your part:
18 thi de have vederkvæget min Aand og eders. Skønner derfor paa saadanne!
for they have refreshed my spirit, and yours. There fore, acknowledge such.
19 Menighederne i Asien hilse eder. Akvila og Priska hilse eder meget i Herren tillige med Menigheden i deres Hus.
The churches of Asia salute you: Aquila and Priscilla, with the church that is in their house, send you many salutations in the Lord.
20 Alle Brødrene hilse eder. Hilser hverandre med et helligt Kys!
All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
21 Hilsenen med min, Paulus's egen Haand.
The salutation of me, Paul, with my own hand.
22 Dersom nogen ikke elsker Herren, han være en Forbandelse! Maran Atha.
If any one loves not the Lord Jesus Christ, let him be accursed. The Lord comes.
23 Den Herres Jesu Naade være med eder!
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
24 Min Kærlighed med eder alle i Kristus Jesus!
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.