< 1 Korinterne 15 >

1 Men jeg kundgør eder, Brødre, det Evangelium, som jeg forkyndte eder, hvilket I ogsaa modtoge, i hvilket I ogsaa staa,
හේ භ්‍රාතරඃ, යඃ සුසංවාදෝ මයා යුෂ්මත්සමීපේ නිවේදිතෝ යූයඤ්ච යං ගෘහීතවන්ත ආශ්‍රිතවන්තශ්ච තං පුන ර‍්‍යුෂ්මාන් විඥාපයාමි|
2 ved hvilket I ogsaa frelses, hvis I fastholde, med hvilket Ord jeg forkyndte eder det — ellers troede I forgæves.
යුෂ්මාකං විශ්වාසෝ යදි විතථෝ න භවේත් තර්හි සුසංවාදයුක්තානි මම වාක්‍යානි ස්මරතාං යුෂ්මාකං තේන සුසංවාදේන පරිත්‍රාණං ජායතේ|
3 Jeg overleverede eder nemlig som noget af det første, hvad jeg ogsaa har modtaget: at Kristus døde for vore Synder, efter Skrifterne;
යතෝ(අ)හං යද් යත් ඥාපිතස්තදනුසාරාත් යුෂ්මාසු මුඛ්‍යාං යාං ශික්‍ෂාං සමාර්පයං සේයං, ශාස්ත්‍රානුසාරාත් ඛ්‍රීෂ්ටෝ(අ)ස්මාකං පාපමෝචනාර්ථං ප්‍රාණාන් ත්‍යක්තවාන්,
4 og at han blev begravet; og at han er bleven oprejst den tredje Dag, efter Skrifterne;
ශ්මශානේ ස්ථාපිතශ්ච තෘතීයදිනේ ශාස්ත්‍රානුසාරාත් පුනරුත්ථාපිතඃ|
5 og at han blev set af Kefas, derefter af de tolv;
ස චාග්‍රේ කෛඵෛ තතඃ පරං ද්වාදශශිෂ්‍යේභ්‍යෝ දර්ශනං දත්තවාන්|
6 derefter blev han set af over fem Hundrede Brødre paa een Gang, af hvilke de fleste endnu ere i Live, men nogle ere hensovede;
තතඃ පරං පඤ්චශතාධිකසංඛ්‍යකේභ්‍යෝ භ්‍රාතෘභ්‍යෝ යුගපද් දර්ශනං දත්තවාන් තේෂාං කේචිත් මහානිද්‍රාං ගතා බහුතරාශ්චාද්‍යාපි වර්ත්තන්තේ|
7 derefter blev han set af Jakob, dernæst af alle Apostlene;
තදනන්තරං යාකූබාය තත්පශ්චාත් සර්ව්වේභ්‍යඃ ප්‍රේරිතේභ්‍යෝ දර්ශනං දත්තවාන්|
8 men sidst af alle blev han set ogsaa af mig som det ufuldbaarne Foster;
සර්ව්වශේෂේ(අ)කාලජාතතුල්‍යෝ යෝ(අ)හං, සෝ(අ)හමපි තස්‍ය දර්ශනං ප්‍රාප්තවාන්|
9 thi jeg er den ringeste af Apostlene, jeg, som ikke er værd at kaldes Apostel, fordi jeg har forfulgt Guds Menighed.
ඊශ්වරස්‍ය සමිතිං ප්‍රති දෞරාත්ම්‍යාචරණාද් අහං ප්‍රේරිතනාම ධර්ත්තුම් අයෝග්‍යස්තස්මාත් ප්‍රේරිතානාං මධ්‍යේ ක්‍ෂුද්‍රතමශ්චාස්මි|
10 Men af Guds Naade er jeg det, jeg er, og hans Naade imod mig har ikke været forgæves; men jeg har arbejdet mere end de alle, dog ikke jeg, men Guds Naade, som er med mig.
යාදෘශෝ(අ)ස්මි තාදෘශ ඊශ්වරස්‍යානුග්‍රහේණෛවාස්මි; අපරං මාං ප්‍රති තස්‍යානුග්‍රහෝ නිෂ්ඵලෝ නාභවත්, අන්‍යේභ්‍යඃ සර්ව්වේභ්‍යෝ මයාධිකඃ ශ්‍රමඃ කෘතඃ, කින්තු ස මයා කෘතස්තන්නහි මත්සහකාරිණේශ්වරස්‍යානුග්‍රහේණෛව|
11 Hvad enten det da er mig eller de andre, saaledes prædike vi, og saaledes troede I.
අතඒව මයා භවේත් තෛ ර්වා භවේත් අස්මාභිස්තාදෘශී වාර්ත්තා ඝෝෂ්‍යතේ සෛව ච යුෂ්මාභි ර්විශ්වාසේන ගෘහීතා|
12 Men naar der prædikes, at Kristus er oprejst fra de døde, hvorledes sige da nogle iblandt eder, at der ikke er dødes Opstandelse?
මෘත්‍යුදශාතඃ ඛ්‍රීෂ්ට උත්ථාපිත ඉති වාර්ත්තා යදි තමධි ඝෝෂ්‍යතේ තර්හි මෘතලෝකානාම් උත්ථිති ර්නාස්තීති වාග් යුෂ්මාකං මධ්‍යේ කෛශ්චිත් කුතඃ කථ්‍යතේ?
13 Dersom der ikke er dødes Opstandelse, da er ikke heller Kristus oprejst.
මෘතානාම් උත්ථිති ර‍්‍යදි න භවේත් තර්හි ඛ්‍රීෂ්ටෝ(අ)පි නෝත්ථාපිතඃ
14 Men er Kristus ikke oprejst, da er vor Prædiken jo tom, og eders Tro ogsaa tom.
ඛ්‍රීෂ්ටශ්ච යද්‍යනුත්ථාපිතඃ ස්‍යාත් තර්හ්‍යස්මාකං ඝෝෂණං විතථං යුෂ්මාකං විශ්වාසෝ(අ)පි විතථඃ|
15 Men vi blive da ogsaa fundne som falske Vidner om Gud, fordi vi have vidnet imod Gud, at han oprejste Kristus, hvem han ikke har oprejst, saafremt døde virkelig ikke oprejses.
වයඤ්චේශ්වරස්‍ය මෘෂාසාක්‍ෂිණෝ භවාමඃ, යතඃ ඛ්‍රීෂ්ට ස්තේනෝත්ථාපිතඃ ඉති සාක්‍ෂ්‍යම් අස්මාභිරීශ්වරමධි දත්තං කින්තු මෘතානාමුත්ථිති ර‍්‍යදි න භවේත් තර්හි ස තේන නෝත්ථාපිතඃ|
16 Thi dersom døde ikke oprejses, da er Kristus ikke heller oprejst.
යතෝ මෘතානාමුත්ථිති ර‍්‍යති න භවේත් තර්හි ඛ්‍රීෂ්ටෝ(අ)ප්‍යුත්ථාපිතත්වං න ගතඃ|
17 Men dersom Kristus ikke er oprejst, da er eders Tro forgæves; saa ere I endnu i eders Synder;
ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය යද්‍යනුත්ථාපිතඃ ස්‍යාත් තර්හි යුෂ්මාකං විශ්වාසෝ විතථඃ, යූයම් අද්‍යාපි ස්වපාපේෂු මග්නාස්තිෂ්ඨථ|
18 da gik altsaa ogsaa de, som ere hensovede i Kristus, fortabt.
අපරං ඛ්‍රීෂ්ටාශ්‍රිතා යේ මානවා මහානිද්‍රාං ගතාස්තේ(අ)පි නාශං ගතාඃ|
19 Have vi alene i dette Liv sat vort Haab til Kristus, da ere vi de ynkværdigste af alle Mennesker.
ඛ්‍රීෂ්ටෝ යදි කේවලමිහලෝකේ (අ)ස්මාකං ප්‍රත්‍යාශාභූමිඃ ස්‍යාත් තර්හි සර්ව්වමර්ත්‍යේභ්‍යෝ වයමේව දුර්භාග්‍යාඃ|
20 Men nu er Kristus oprejst fra de døde, som Førstegrøde af de hensovede.
ඉදානීං ඛ්‍රීෂ්ටෝ මෘත්‍යුදශාත උත්ථාපිතෝ මහානිද්‍රාගතානාං මධ්‍යේ ප්‍රථමඵලස්වරූපෝ ජාතශ්ච|
21 Thi efterdi Død kom ved et Menneske, er ogsaa dødes Opstandelse kommen ved et Menneske.
යතෝ යද්වත් මානුෂද්වාරා මෘත්‍යුඃ ප්‍රාදුර්භූතස්තද්වත් මානුෂද්වාරා මෘතානාං පුනරුත්ථිතිරපි ප්‍රදුර්භූතා|
22 Thi ligesom alle dø i Adam, saaledes skulle ogsaa alle levendegøres i Kristus.
ආදමා යථා සර්ව්වේ මරණාධීනා ජාතාස්තථා ඛ්‍රීෂ්ටේන සර්ව්වේ ජීවයිෂ්‍යන්තේ|
23 Dog hver i sit Hold: som Førstegrøde Kristus, dernæst de, som tilhøre Kristus, ved hans Tilkommelse.
කින්ත්වේකෛකේන ජනේන නිජේ නිජේ පර‍්‍ය්‍යාය උත්ථාතව්‍යං ප්‍රථමතඃ ප්‍රථමජාතඵලස්වරූපේන ඛ්‍රීෂ්ටේන, ද්විතීයතස්තස්‍යාගමනසමයේ ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය ලෝකෛඃ|
24 Derpaa kommer Enden, naar han overgiver Gud og Faderen Riget, naar han har tilintetgjort hver Magt og hver Myndighed og Kraft.
තතඃ පරම් අන්තෝ භවිෂ්‍යති තදානීං ස සර්ව්වං ශාසනම් අධිපතිත්වං පරාක්‍රමඤ්ච ලුප්ත්වා ස්වපිතරීශ්වරේ රාජත්වං සමර්පයිෂ්‍යති|
25 Thi han bør være Konge, indtil han faar lagt alle Fjenderne under sine Fødder.
යතඃ ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය රිපවඃ සර්ව්වේ යාවත් තේන ස්වපාදයෝරධෝ න නිපාතයිෂ්‍යන්තේ තාවත් තේනෛව රාජත්වං කර්ත්තව්‍යං|
26 Den sidste Fjende, som tilintetgøres, er Døden.
තේන විජේතව්‍යෝ යඃ ශේෂරිපුඃ ස මෘත්‍යුරේව|
27 Han har jo „lagt alle Ting under hans Fødder‟. Men naar han siger: „Alt er underlagt‟ — aabenbart med Undtagelse af den, som underlagde ham alt —
ලිඛිතමාස්තේ සර්ව්වාණි තස්‍ය පාදයෝ ර්වශීකෘතානි| කින්තු සර්ව්වාණ්‍යේව තස්‍ය වශීකෘතානීත්‍යුක්තේ සති සර්ව්වාණි යේන තස්‍ය වශීකෘතානි ස ස්වයං තස්‍ය වශීභූතෝ න ජාත ඉති ව්‍යක්තං|
28 naar da alle Ting ere blevne ham underlagte, da skal ogsaa Sønnen selv underlægge sig ham, som har underlagt ham alle Ting, for at Gud kan være alt i alle.
සර්ව්වේෂු තස්‍ය වශීභූතේෂු සර්ව්වාණි යේන පුත්‍රස්‍ය වශීකෘතානි ස්වයං පුත්‍රෝ(අ)පි තස්‍ය වශීභූතෝ භවිෂ්‍යති තත ඊශ්වරඃ සර්ව්වේෂු සර්ව්ව ඒව භවිෂ්‍යති|
29 Hvad ville ellers de udrette, som lade sig døbe for de døde? Dersom døde overhovedet ikke oprejses, hvorfor lade de sig da døbe for dem?
අපරං පරේතලෝකානාං විනිමයේන යේ මජ්ජ්‍යන්තේ තෛඃ කිං ලප්ස්‍යතේ? යේෂාං පරේතලෝකානාම් උත්ථිතිඃ කේනාපි ප්‍රකාරේණ න භවිෂ්‍යති තේෂාං විනිමයේන කුතෝ මජ්ජනමපි තෛරඞ්ගීක්‍රියතේ?
30 Hvorfor udsætte da ogsaa vi os hver Time for Fare?
වයමපි කුතඃ ප්‍රතිදණ්ඩං ප්‍රාණභීතිම් අඞ්ගීකුර්ම්මහේ?
31 Jeg dør daglig, saa sandt jeg har eder, Brødre, at rose mig af i Kristus Jesus, vor Herre.
අස්මත්ප්‍රභුනා යීශුඛ්‍රීෂ්ටේන යුෂ්මත්තෝ මම යා ශ්ලාඝාස්තේ තස්‍යාඃ ශපථං කෘත්වා කථයාමි දිනේ දිනේ(අ)හං මෘත්‍යුං ගච්ඡාමි|
32 Hvis jeg som et almindeligt Menneske har kæmpet med vilde Dyr i Efesus, hvad Gavn har jeg saa deraf? Dersom døde ikke oprejses, da „lader os spise og drikke, thi i Morgen dø vi.‟
ඉඵිෂනගරේ වන්‍යපශුභිඃ සාර්ද්ධං යදි ලෞකිකභාවාත් මයා යුද්ධං කෘතං තර්හි තේන මම කෝ ලාභඃ? මෘතානාම් උත්ථිති ර‍්‍යදි න භවේත් තර්හි, කුර්ම්මෝ භෝජනපානේ(අ)ද්‍ය ශ්වස්තු මෘත්‍යු ර්භවිෂ්‍යති|
33 Farer ikke vild; slet Omgang fordærver gode Sæder!
ඉත්‍යනේන ධර්ම්මාත් මා භ්‍රංශධ්වං| කුසංසර්ගේණ ලෝකානාං සදාචාරෝ විනශ්‍යති|
34 Vorder ædrue, som det bør sig, og synder ikke; thi nogle kende ikke Gud; til Skam for eder siger jeg det.
යූයං යථෝචිතං සචෛතන්‍යාස්තිෂ්ඨත, පාපං මා කුරුධ්වං, යතෝ යුෂ්මාකං මධ්‍ය ඊශ්වරීයඥානහීනාඃ කේ(අ)පි විද්‍යන්තේ යුෂ්මාකං ත්‍රපායෛ මයේදං ගද්‍යතේ|
35 Men man vil sige: „Hvorledes oprejses de døde? hvad Slags Legeme komme de med?‟
අපරං මෘතලෝකාඃ කථම් උත්ථාස්‍යන්ති? කීදෘශං වා ශරීරං ලබ්ධ්වා පුනරේෂ්‍යන්තීති වාක්‍යං කශ්චිත් ප්‍රක්‍ෂ්‍යති|
36 Du Daare! det, som du saar, bliver ikke levendegjort, dersom det ikke dør.
හේ අඥ ත්වයා යද් බීජම් උප්‍යතේ තද් යදි න ම්‍රියේත තර්හි න ජීවයිෂ්‍යතේ|
37 Og hvad du end saar, da saar du ikke det Legeme, der skal vorde, men et nøgent Korn, være sig af Hvede eller af anden Art.
යයා මූර්ත්ත්‍යා නිර්ගන්තව්‍යං සා ත්වයා නෝප්‍යතේ කින්තු ශුෂ්කං බීජමේව; තච්ච ගෝධූමාදීනාං කිමපි බීජං භවිතුං ශක්නෝති|
38 Men Gud giver det et Legeme, saaledes som han har villet, og hver Sædart sit eget Legeme.
ඊශ්වරේණේව යථාභිලාෂං තස්මෛ මූර්ත්ති ර්දීයතේ, ඒකෛකස්මෛ බීජාය ස්වා ස්වා මූර්ත්තිරේව දීයතේ|
39 Ikke alt Kød er det samme Kød, men eet er Menneskers, et andet Kvægs Kød, et andet Fugles Kød, et andet Fiskes.
සර්ව්වාණි පලලානි නෛකවිධානි සන්ති, මනුෂ්‍යපශුපක්‍ෂිමත්ස්‍යාදීනාං භින්නරූපාණි පලලානි සන්ති|
40 Og der er himmelske Legemer og jordiske Legemer; men een er de himmelskes Herlighed, en anden de jordiskes.
අපරං ස්වර්ගීයා මූර්ත්තයඃ පාර්ථිවා මූර්ත්තයශ්ච විද්‍යන්තේ කින්තු ස්වර්ගීයානාම් ඒකරූපං තේජඃ පාර්ථිවානාඤ්ච තදන්‍යරූපං තේජෝ(අ)ස්ති|
41 Een er Solens Glans og en anden Maanens Glans og en anden Stjernernes Glans; thi den ene Stjerne er forskellig fra den anden i Glans.
සූර‍්‍ය්‍යස්‍ය තේජ ඒකවිධං චන්ද්‍රස්‍ය තේජස්තදන්‍යවිධං තාරාණාඤ්ච තේජෝ(අ)න්‍යවිධං, තාරාණාං මධ්‍යේ(අ)පි තේජසස්තාරතම්‍යං විද්‍යතේ|
42 Saaledes er det ogsaa med de dødes Opstandelse: det saaes i Forkrænkelighed, det oprejses i Uforkrænkelighed;
තත්‍ර ලිඛිතමාස්තේ යථා, ‘ආදිපුරුෂ ආදම් ජීවත්ප්‍රාණී බභූව, ` කින්ත්වන්තිම ආදම් (ඛ්‍රීෂ්ටෝ) ජීවනදායක ආත්මා බභූව|
43 det saaes i Vanære, det oprejses i Herlighed; det saaes i Skrøbelighed, det oprejses i Kraft;
යද් උප්‍යතේ තත් තුච්ඡං යච්චෝත්ථාස්‍යති තද් ගෞරවාන්විතං; යද් උප්‍යතේ තන්නිර්බ්බලං යච්චෝත්ථාස්‍යති තත් ශක්තියුක්තං|
44 der saaes et sjæleligt Legeme, der oprejses et aandeligt Legeme. Naar der gives et sjæleligt Legeme, gives der ogsaa et aandeligt.
යත් ශරීරම් උප්‍යතේ තත් ප්‍රාණානාං සද්ම, යච්ච ශරීරම් උත්ථාස්‍යති තද් ආත්මනඃ සද්ම| ප්‍රාණසද්මස්වරූපං ශරීරං විද්‍යතේ, ආත්මසද්මස්වරූපමපි ශරීරං විද්‍යතේ|
45 Saaledes er der ogsaa skrevet: „Det første Menneske, Adam, blev til en levende Sjæl; ‟ den sidste Adam blev til en levendegørende Aand.
තත්‍ර ලිඛිතමාස්තේ යථා, ආදිපුරුෂ ආදම් ජීවත්ප්‍රාණී බභූව, කින්ත්වන්තිම ආදම් (ඛ්‍රීෂ්ටෝ) ජීවනදායක ආත්මා බභූව|
46 Men det aandelige er ikke det første, men det sjælelige; derefter det aandelige.
ආත්මසද්ම න ප්‍රථමං කින්තු ප්‍රාණසද්මෛව තත්පශ්චාද් ආත්මසද්ම|
47 Det første Menneske var af Jord, jordisk; det andet Menneske er fra Himmelen.
ආද්‍යඃ පුරුෂේ මෘද උත්පන්නත්වාත් මෘණ්මයෝ ද්විතීයශ්ච පුරුෂඃ ස්වර්ගාද් ආගතඃ ප්‍රභුඃ|
48 Saadan som den jordiske var, saadanne ere ogsaa de jordiske; og saadan som den himmelske er, saadanne ere ogsaa de himmelske.
මෘණ්මයෝ යාදෘශ ආසීත් මෘණ්මයාඃ සර්ව්වේ තාදෘශා භවන්ති ස්වර්ගීයශ්ච යාදෘශෝ(අ)ස්ති ස්වර්ගීයාඃ සර්ව්වේ තාදෘශා භවන්ති|
49 Og ligesom vi have baaret den jordiskes Billede, saaledes skulle vi ogsaa bære den himmelskes Billede!
මෘණ්මයස්‍ය රූපං යද්වද් අස්මාභි ර්ධාරිතං තද්වත් ස්වර්ගීයස්‍ය රූපමපි ධාරයිෂ්‍යතේ|
50 Men dette siger jeg, Brødre! at Kød og Blod kan ikke arve Guds Rige, ej heller arver Forkrænkeligheden Uforkrænkeligheden.
හේ භ්‍රාතරඃ, යුෂ්මාන් ප්‍රති ව්‍යාහරාමි, ඊශ්වරස්‍ය රාජ්‍යේ රක්තමාංසයෝරධිකාරෝ භවිතුං න ශක්නෝති, අක්‍ෂයත්වේ ච ක්‍ෂයස්‍යාධිකාරෝ න භවිෂ්‍යති|
51 Se, jeg siger eder en Hemmelighed: Alle skulle vi ikke hensove, men vi skulle alle forvandles,
පශ්‍යතාහං යුෂ්මභ්‍යං නිගූඪාං කථාං නිවේදයාමි|
52 i et Nu, i et Øjeblik, ved den sidste Basun; thi Basunen skal lyde, og de døde skulle oprejses uforkrænkelige, og vi skulle forvandles.
සර්ව්වෛරස්මාභි ර්මහානිද්‍රා න ගමිෂ්‍යතේ කින්ත්වන්තිමදිනේ තූර‍්‍ය්‍යාං වාදිතායාම් ඒකස්මින් විපලේ නිමිෂෛකමධ්‍යේ සර්ව්වෛ රූපාන්තරං ගමිෂ්‍යතේ, යතස්තූරී වාදිෂ්‍යතේ, මෘතලෝකාශ්චාක්‍ෂයීභූතා උත්ථාස්‍යන්ති වයඤ්ච රූපාන්තරං ගමිෂ්‍යාමඃ|
53 Thi dette forkrænkelige maa iføre sig Uforkrænkelighed, og dette dødelige iføre sig Udødelighed.
යතඃ ක්‍ෂයණීයේනෛතේන ශරීරේණාක්‍ෂයත්වං පරිහිතව්‍යං, මරණාධීනේනෛතේන දේහේන චාමරත්වං පරිහිතව්‍යං|
54 Men naar dette forkrænkelige har iført sig Uforkrænkelighed, og dette dødelige har iført sig Udødelighed, da skal det Ord opfyldes, som er skrevet: „Døden er opslugt til Sejr.‟
ඒතස්මින් ක්‍ෂයණීයේ ශරීරේ (අ)ක්‍ෂයත්වං ගතේ, ඒතස්මන් මරණාධීනේ දේහේ චාමරත්වං ගතේ ශාස්ත්‍රේ ලිඛිතං වචනමිදං සේත්ස්‍යති, යථා, ජයේන ග්‍රස්‍යතේ මෘත්‍යුඃ|
55 „Død, hvor er din Sejr? Død, hvor er din Brod?‟ (Hadēs g86)
මෘත්‍යෝ තේ කණ්ටකං කුත්‍ර පරලෝක ජයඃ ක්ක තේ|| (Hadēs g86)
56 Men Dødens Brod er Synden, og Syndens Kraft er Loven.
මෘත්‍යෝඃ කණ්ටකං පාපමේව පාපස්‍ය ච බලං ව්‍යවස්ථා|
57 Men Gud ske Tak, som giver os Sejren ved vor Herre Jesus Kristus!
ඊශ්වරශ්ච ධන්‍යෝ භවතු යතඃ සෝ(අ)ස්මාකං ප්‍රභුනා යීශුඛ්‍රීෂ්ටේනාස්මාන් ජයයුක්තාන් විධාපයති|
58 Derfor, mine elskede Brødre! bliver faste, urokkelige, altid rige i Herrens Gerning, vidende, at eders Arbejde er ikke forgæves i Herren.
අතෝ හේ මම ප්‍රියභ්‍රාතරඃ; යූයං සුස්ථිරා නිශ්චලාශ්ච භවත ප්‍රභෝඃ සේවායාං යුෂ්මාකං පරිශ්‍රමෝ නිෂ්ඵලෝ න භවිෂ්‍යතීති ඥාත්වා ප්‍රභෝඃ කාර‍්‍ය්‍යේ සදා තත්පරා භවත|

< 1 Korinterne 15 >