< 1 Korinterne 12 >
1 Men hvad de aandelige Gaver angaar, Brødre! vil jeg ikke, at I skulle være uvidende.
De spiritualibus autem, nolo vos ignorare fratres.
2 I vide, at da I vare Hedninger, droges I hen til de stumme Afguder, som man drog eder.
Scitis quoniam cum Gentes essetis, ad simulachra muta prout ducebamini euntes.
3 Derfor kundgør jeg eder, at ingen, som taler ved Guds Aand, siger: „Jesus er en Forbandelse, ‟ og ingen kan sige: „Jesus er Herre‟ uden ved den Helligaand.
Ideo notum vobis facio, quod nemo in Spiritu Dei loquens, dicit anathema Iesu. Et nemo potest dicere, Dominus Iesus, nisi in Spiritu Sancto.
4 Der er Forskel paa Naadegaver, men det er den samme Aand;
Divisiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiritus:
5 og der er Forskel paa Tjenester, og det er den samme Herre;
Et divisiones ministrationum sunt, idem autem Dominus:
6 og der er Forskel paa kraftige Gerninger, men det er den samme Gud, som virker alt i alle.
Et divisiones operationum sunt, idem vero Deus, qui operatur omnia in omnibus.
7 Men til enhver gives Aandens Aabenbarelse til det, som er gavnligt.
Unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem.
8 En gives der nemlig ved Aanden Visdoms Tale; en anden Kundskabs Tale ifølge den samme Aand;
Alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiæ: alii autem sermo scientiæ secundum eundem Spiritum:
9 en anden Tro i den samme Aand; en anden Gaver til at helbrede i den ene Aand;
alteri fides in eodem Spiritu: alii gratia sanitatum in uno Spiritu:
10 en anden at udføre kraftige Gerninger; en anden profetisk Gave; en anden at bedømme Aander; en anden forskellige Slags Tungetale; en anden Udlægning af Tungetale.
alii operatio virtutum, alii prophetia, alii discretio spirituum, alii genera linguarum, alii interpretatio sermonum.
11 Men alt dette virker den ene og samme Aand, som uddeler til enhver især, efter som han vil.
Hæc autem omnia operantur unus atque idem Spiritus, dividens singulis prout vult.
12 Thi ligesom Legemet er eet og har mange Lemmer, men alle Legemets Lemmer, skønt de ere mange, dog ere eet Legeme, saaledes ogsaa Kristus.
Sicut enim corpus unum est, et membra habet multa, omnia autem membra corporis cum sint multa, unum tamen corpus sunt: ita et Christus.
13 Thi med een Aand bleve vi jo alle døbte til at være eet Legeme, hvad enten vi ere Jøder eller Grækere, Trælle eller frie; og alle fik vi een Aand at drikke.
Etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus, sive Iudæi, sive Gentiles, sive servi, sive liberi: et omnes in uno Spiritu potati sumus.
14 Legemet er jo heller ikke eet Lem, men mange.
Nam et corpus non est unum membrum, sed multa.
15 Dersom Foden vilde sige: „Fordi jeg ikke er Haand, hører jeg ikke til Legemet, ‟ saa ophører den dog ikke derfor at høre til Legemet.
Si dixerit pes: Quoniam non sum manus, non sum de corpore: num ideo non est de corpore?
16 Og dersom Øret vilde sige: „Fordi jeg ikke er Øje, hører jeg ikke til Legemet, ‟ saa ophører det dog ikke derfor at høre til Legemet.
Et si dixerit auris: Quoniam non sum oculus, non sum de corpore: num ideo est de corpore?
17 Dersom hele Legemet var Øje, hvor blev da Hørelsen? Dersom det helt var Hørelse, hvor blev da Lugten?
Si totum corpus oculus: ubi auditus? Si totum auditus: ubi odoratus?
18 Men nu har Gud sat Lemmerne, ethvert af dem, paa Legemet, efter som han vilde.
Nunc autem posuit Deus membra, unumquodque eorum in corpore sicut voluit.
19 Men dersom de alle vare eet Lem, hvor blev da Legemet?
Quod si essent omnia unum membrum, ubi corpus?
20 Nu er der derimod mange Lemmer og dog kun eet Legeme.
Nunc autem multa quidem membra, unum autem corpus.
21 Øjet kan ikke sige til Haanden: „Jeg har dig ikke nødig, ‟ eller atter Hovedet til Fødderne: „Jeg har eder ikke nødig.‟
Non potest autem oculus dicere manui: Opera tua non indigeo: aut iterum caput pedibus: Non estis mihi necessarii.
22 Nej, langt snarere ere de Lemmer paa Legemet nødvendige, som synes at være de svageste,
Sed multo magis quæ videntur membra corporis infirmiora esse, necessariora sunt:
23 og de, som synes os mindre ærefulde paa Legemet, dem klæde vi med des mere Ære; og de Lemmer, vi blues ved, omgives med desto større Blufærdighed;
et quæ putamus ignobiliora membra esse corporis, his honorem abundantiorem circumdamus: et quæ inhonesta sunt nostra, abundantiorem honestatem habent.
24 de derimod, som vi ikke blues ved, have det ikke nødig. Men Gud har sammenføjet Legemet saaledes, at han tillagde det ringere mere Ære;
Honesta autem nostra nullius egent: sed Deus temperavit corpus, ei, cui deerat, abundationem tribuendo honorem,
25 for at der ikke skal være Splid i Legemet, men for at Lemmerne skulle have samme Omsorg for hverandre;
ut non sit schisma in corpore, sed idipsum pro invicem solicita sint membra.
26 og hvad enten eet Lem lider, lide alle Lemmerne med, eller eet Lem bliver hædret, glæde alle Lemmerne sig med.
Et si quid patitur unum membrum, compatiuntur omnia membra: sive gloriatur unum membrum, congaudent omnia membra.
27 Men I ere Kristi Legeme, og Lemmer enhver især.
Vos autem estis corpus Christi, et membra de membro.
28 Og nogle satte Gud i Menigheden for det første til Apostle, for det andet til Profeter, for det tredje til Lærere, dernæst kraftige Gerninger, dernæst Gaver til at helbrede, til at hjælpe, til at styre, og forskellige Slags Tungetale.
Et quosdam quidem posuit Deus in Ecclesia primum Apostolos, secundo Prophetas, exinde Doctores, deinde virtutes, exinde gratias curationum, opitulationes, gubernationes, genera linguarum, interpretationes sermonum.
29 Mon alle ere Apostle? mon alle ere Profeter? mon alle ere Lærere? mon alle gøre kraftige Gerninger?
Numquid omnes Apostoli? Numquid omnes Prophetæ? numquid omnes Doctores?
30 mon alle have Gaver til at helbrede? mon alle tale i Tunger? mon alle udlægge?
Numquid omnes virtutes? Numquid omnes gratiam habent curationum? Numquid omnes linguis loquuntur? Numquid omnes interpretantur?
31 Men tragter efter de største Naadegaver! Og ydermere viser jeg eder en ypperlig Vej.
Æmulamini autem charismata meliora. Et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro.