< 1 Korinterne 12 >
1 Men hvad de aandelige Gaver angaar, Brødre! vil jeg ikke, at I skulle være uvidende.
Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, mes frères, que vous soyez dans l’ignorance.
2 I vide, at da I vare Hedninger, droges I hen til de stumme Afguder, som man drog eder.
Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous y étiez conduits.
3 Derfor kundgør jeg eder, at ingen, som taler ved Guds Aand, siger: „Jesus er en Forbandelse,” og ingen kan sige: „Jesus er Herre” uden ved den Helligaand.
Je vous déclare donc que personne, s’il parle par l’Esprit de Dieu, ne dit: Jésus est anathème; et personne ne peut dire: « Jésus est le Seigneur, » si ce n’est par l’Esprit-Saint.
4 Der er Forskel paa Naadegaver, men det er den samme Aand;
Il y a pourtant diversité de dons, mais c’est le même Esprit;
5 og der er Forskel paa Tjenester, og det er den samme Herre;
diversité de ministères, mais c’est le même Seigneur;
6 og der er Forskel paa kraftige Gerninger, men det er den samme Gud, som virker alt i alle.
diversité d’opérations, mais c’est le même Dieu qui opère tout en tous.
7 Men til enhver gives Aandens Aabenbarelse til det, som er gavnligt.
A chacun la manifestation de l’Esprit est donnée pour l’utilité commune.
8 En gives der nemlig ved Aanden Visdoms Tale; en anden Kundskabs Tale ifølge den samme Aand;
En effet, à l’un est donnée par l’Esprit une parole de sagesse, à l’autre une parole de connaissance, selon le même Esprit;
9 en anden Tro i den samme Aand; en anden Gaver til at helbrede i den ene Aand;
à un autre, la foi, par le même Esprit; à un autre, le don des guérisons, par ce seul et même Esprit;
10 en anden at udføre kraftige Gerninger; en anden profetisk Gave; en anden at bedømme Aander; en anden forskellige Slags Tungetale; en anden Udlægning af Tungetale.
à un autre, la puissance d’opérer des miracles; à un autre la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre la diversité des langues; à un autre le don de les interpréter.
11 Men alt dette virker den ene og samme Aand, som uddeler til enhver især, efter som han vil.
Mais c’est le seul et même Esprit qui produit tous ces dons, les distribuant à chacun en particulier, comme il lui plaît.
12 Thi ligesom Legemet er eet og har mange Lemmer, men alle Legemets Lemmer, skønt de ere mange, dog ere eet Legeme, saaledes ogsaa Kristus.
Car, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu’un seul corps, ainsi en est-il du Christ.
13 Thi med een Aand bleve vi jo alle døbte til at være eet Legeme, hvad enten vi ere Jøder eller Grækere, Trælle eller frie; og alle fik vi een Aand at drikke.
Tous, en effet, nous avons été baptisés dans un seul esprit pour former un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d’un seul Esprit.
14 Legemet er jo heller ikke eet Lem, men mange.
Ainsi le corps n’est pas un seul membre, mais il est formé de plusieurs.
15 Dersom Foden vilde sige: „Fordi jeg ikke er Haand, hører jeg ikke til Legemet,” saa ophører den dog ikke derfor at høre til Legemet.
Si le pied disait: « Puisque je ne suis pas main, je ne suis pas du corps », en serait-il moins du corps pour cela?
16 Og dersom Øret vilde sige: „Fordi jeg ikke er Øje, hører jeg ikke til Legemet,” saa ophører det dog ikke derfor at høre til Legemet.
Et si l’oreille disait: « Puisque je ne suis pas œil, je ne suis pas du corps », en serait-elle moins du corps pour cela?
17 Dersom hele Legemet var Øje, hvor blev da Hørelsen? Dersom det helt var Hørelse, hvor blev da Lugten?
Si tout le corps était œil, où serait l’ouïe? S’il était tout entier ouïe, où serait l’odorat?
18 Men nu har Gud sat Lemmerne, ethvert af dem, paa Legemet, efter som han vilde.
Mais Dieu a placé chacun des membres dans le corps, comme il l’a voulu.
19 Men dersom de alle vare eet Lem, hvor blev da Legemet?
Si tous étaient un seul et même membre, où serait le corps?
20 Nu er der derimod mange Lemmer og dog kun eet Legeme.
Il y a donc plusieurs membres et un seul corps.
21 Øjet kan ikke sige til Haanden: „Jeg har dig ikke nødig,” eller atter Hovedet til Fødderne: „Jeg har eder ikke nødig.”
L’œil ne peut pas dire à la main: « Je n’ai pas besoin de toi »; ni la tête dire aux pieds: « Je n’ai pas besoin de vous. »
22 Nej, langt snarere ere de Lemmer paa Legemet nødvendige, som synes at være de svageste,
Au contraire, les membres du corps qui paraissent les plus faibles sont plus nécessaires;
23 og de, som synes os mindre ærefulde paa Legemet, dem klæde vi med des mere Ære; og de Lemmer, vi blues ved, omgives med desto større Blufærdighed;
et ceux que nous tenons pour les moins honorables du corps, sont ceux que nous entourons de plus d’honneur. Ainsi nos membres les moins honnêtes, nous les traitons avec plus de décence,
24 de derimod, som vi ikke blues ved, have det ikke nødig. Men Gud har sammenføjet Legemet saaledes, at han tillagde det ringere mere Ære;
tandis que nos parties honnêtes n’en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus de respect à ce qui est moins digne,
25 for at der ikke skal være Splid i Legemet, men for at Lemmerne skulle have samme Omsorg for hverandre;
afin qu’il n’y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres.
26 og hvad enten eet Lem lider, lide alle Lemmerne med, eller eet Lem bliver hædret, glæde alle Lemmerne sig med.
Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres s’en réjouissent avec lui.
27 Men I ere Kristi Legeme, og Lemmer enhver især.
Vous êtes le corps du Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part.
28 Og nogle satte Gud i Menigheden for det første til Apostle, for det andet til Profeter, for det tredje til Lærere, dernæst kraftige Gerninger, dernæst Gaver til at helbrede, til at hjælpe, til at styre, og forskellige Slags Tungetale.
Dieu a établi dans l’Eglise premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs, ensuite ceux qui ont les dons de guérir, d’assister, de gouverner, de parler diverses langues.
29 Mon alle ere Apostle? mon alle ere Profeter? mon alle ere Lærere? mon alle gøre kraftige Gerninger?
Tous sont-ils apôtres? Tous prophètes? Tous docteurs?
30 mon alle have Gaver til at helbrede? mon alle tale i Tunger? mon alle udlægge?
Tous thaumaturges? Tous ont-ils les grâces de guérison? Tous parlent-ils des langues? Tous interprètent-ils?
31 Men tragter efter de største Naadegaver! Og ydermere viser jeg eder en ypperlig Vej.
Aspirez aux dons supérieurs. Aussi bien je vais vous montrer une voie excellente entre toutes.