< 1 Korinterne 12 >
1 Men hvad de aandelige Gaver angaar, Brødre! vil jeg ikke, at I skulle være uvidende.
Now concerning spiritual things, brothers, I don’t want you to be ignorant.
2 I vide, at da I vare Hedninger, droges I hen til de stumme Afguder, som man drog eder.
You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.
3 Derfor kundgør jeg eder, at ingen, som taler ved Guds Aand, siger: „Jesus er en Forbandelse, ‟ og ingen kan sige: „Jesus er Herre‟ uden ved den Helligaand.
Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Jesus is accursed.” No one can say, “Jesus is Lord,” but by the Holy Spirit.
4 Der er Forskel paa Naadegaver, men det er den samme Aand;
Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
5 og der er Forskel paa Tjenester, og det er den samme Herre;
There are various kinds of service, and the same Lord.
6 og der er Forskel paa kraftige Gerninger, men det er den samme Gud, som virker alt i alle.
There are various kinds of workings, but the same God who works all things in all.
7 Men til enhver gives Aandens Aabenbarelse til det, som er gavnligt.
But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
8 En gives der nemlig ved Aanden Visdoms Tale; en anden Kundskabs Tale ifølge den samme Aand;
For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge according to the same Spirit,
9 en anden Tro i den samme Aand; en anden Gaver til at helbrede i den ene Aand;
to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healings by the same Spirit,
10 en anden at udføre kraftige Gerninger; en anden profetisk Gave; en anden at bedømme Aander; en anden forskellige Slags Tungetale; en anden Udlægning af Tungetale.
and to another workings of miracles, and to another prophecy, and to another discerning of spirits, to another different kinds of languages, and to another the interpretation of languages.
11 Men alt dette virker den ene og samme Aand, som uddeler til enhver især, efter som han vil.
But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.
12 Thi ligesom Legemet er eet og har mange Lemmer, men alle Legemets Lemmer, skønt de ere mange, dog ere eet Legeme, saaledes ogsaa Kristus.
For as the body is one and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
13 Thi med een Aand bleve vi jo alle døbte til at være eet Legeme, hvad enten vi ere Jøder eller Grækere, Trælle eller frie; og alle fik vi een Aand at drikke.
For in one Spirit we were all baptised into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
14 Legemet er jo heller ikke eet Lem, men mange.
For the body is not one member, but many.
15 Dersom Foden vilde sige: „Fordi jeg ikke er Haand, hører jeg ikke til Legemet, ‟ saa ophører den dog ikke derfor at høre til Legemet.
If the foot would say, “Because I’m not the hand, I’m not part of the body,” it is not therefore not part of the body.
16 Og dersom Øret vilde sige: „Fordi jeg ikke er Øje, hører jeg ikke til Legemet, ‟ saa ophører det dog ikke derfor at høre til Legemet.
If the ear would say, “Because I’m not the eye, I’m not part of the body,” it’s not therefore not part of the body.
17 Dersom hele Legemet var Øje, hvor blev da Hørelsen? Dersom det helt var Hørelse, hvor blev da Lugten?
If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
18 Men nu har Gud sat Lemmerne, ethvert af dem, paa Legemet, efter som han vilde.
But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
19 Men dersom de alle vare eet Lem, hvor blev da Legemet?
If they were all one member, where would the body be?
20 Nu er der derimod mange Lemmer og dog kun eet Legeme.
But now they are many members, but one body.
21 Øjet kan ikke sige til Haanden: „Jeg har dig ikke nødig, ‟ eller atter Hovedet til Fødderne: „Jeg har eder ikke nødig.‟
The eye can’t tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.”
22 Nej, langt snarere ere de Lemmer paa Legemet nødvendige, som synes at være de svageste,
No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
23 og de, som synes os mindre ærefulde paa Legemet, dem klæde vi med des mere Ære; og de Lemmer, vi blues ved, omgives med desto større Blufærdighed;
Those parts of the body which we think to be less honourable, on those we bestow more abundant honour; and our unpresentable parts have more abundant modesty,
24 de derimod, som vi ikke blues ved, have det ikke nødig. Men Gud har sammenføjet Legemet saaledes, at han tillagde det ringere mere Ære;
while our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honour to the inferior part,
25 for at der ikke skal være Splid i Legemet, men for at Lemmerne skulle have samme Omsorg for hverandre;
that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
26 og hvad enten eet Lem lider, lide alle Lemmerne med, eller eet Lem bliver hædret, glæde alle Lemmerne sig med.
When one member suffers, all the members suffer with it. When one member is honoured, all the members rejoice with it.
27 Men I ere Kristi Legeme, og Lemmer enhver især.
Now you are the body of Christ, and members individually.
28 Og nogle satte Gud i Menigheden for det første til Apostle, for det andet til Profeter, for det tredje til Lærere, dernæst kraftige Gerninger, dernæst Gaver til at helbrede, til at hjælpe, til at styre, og forskellige Slags Tungetale.
God has set some in the assembly: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.
29 Mon alle ere Apostle? mon alle ere Profeter? mon alle ere Lærere? mon alle gøre kraftige Gerninger?
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
30 mon alle have Gaver til at helbrede? mon alle tale i Tunger? mon alle udlægge?
Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
31 Men tragter efter de største Naadegaver! Og ydermere viser jeg eder en ypperlig Vej.
But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.