< 1 Korinterne 10 >
1 Thi jeg vil ikke, Brødre, at I skulle være uvidende om, at vore Fædre vare alle under Skyen og gik alle igennem Havet
ओ साथी विश्वासियो, आऊँ चाऊँआ कि तुसे लोक तिना गल्ला खे याद करो कि आसा रे सब बाप-दादे बादल़ो ते थाले थे और सब के सब समुद्रो रे बीचा ते पार ऊईगे
2 og bleve alle døbte til Moses i Skyen og i Havet
आसे ये बोली सकूँए कि जिंयाँ आसे प्रभु यीशुए रे विश्वासी ऊणे खे बपतिस्मा लया तिंयाँ ई तिने लोके बी बादल़ो रे और समुद्रो रे मूसे रा बपतिस्मा लया।
3 og spiste alle den samme aandelige Mad
और सबी एक ई आत्मिक रोटी खाई।
4 og drak alle den samme aandelige Drik; thi de drak af en aandelig Klippe, som fulgte med; men Klippen var Kristus.
और सबी एक ई आत्मिक पाणी पिया, कऊँकि सेयो तेसा आत्मिक चट्टानी ते पियो थे, जो तिना साथे-साथे चलो थी और से चट्टान मसीह था।
5 Alligevel fandt Gud ikke Behag i de fleste af dem; thi de bleve slagne ned i Ørkenen.
पर परमेशर तिना बीचा ते कई जणेया ते खुश नि ऊआ, इजी री बजअ ते सेयो सुनसाण जगा रे मरी गे।
6 Men disse Ting skete som Forbilleder for os, for at vi ikke skulle begære, hvad ondt er, saaledes som hine begærede.
यो सब गल्ला आसा खे चेतावणी ए कि जेड़ा आसा रे बाप-दादेया लाल़च कित्तेया, तेड़ा आसे बुरी चीजा रा लाल़च नि करुँ
7 Bliver ej heller Afgudsdyrkere som nogle af dem, ligesom der er skrevet: „Folket satte sig ned at spise og drikke, og de stode op at lege.”
और ना तुसे मूर्तिया खे पूजणे वाल़े बणो, जेड़ा कि तिना बीचा ते कई जणे बणी गे थे, जेड़ा पवित्र शास्त्रो लिखी राखेया, “लोक खाणे-पीणे बैठे और खेलणे-कूदणे ऊठे।”
8 Lader os ej heller bedrive Utugt, som nogle af dem bedreve Utugt, og der faldt paa een Dag tre og tyve Tusinde.
ना आसे व्याभिचार करुँ, जेड़ा तिना बीचा ते कई जणे कित्तेया, और एकी दिनो रे तेई हजार लोक मरी गे।
9 Lader os ej heller friste Herren, som nogle af dem fristede ham og bleve ødelagte af Slanger.
ना ई आसा खे प्रभु परखणा चाईयो, जेड़ा तिना बीचा ते कई जणे कित्तेया और सापो रे जरिए नाश कित्ते।
10 Knurrer ej heller, som nogle af dem knurrede og bleve ødelagte af Ødelæggeren.
ना ई तुसे कुड़कुड़ाओ, जिंयाँ तिना बीचा ते कई जणे कुड़कुड़ाए और नाश करने वाल़े स्वर्गदूतो रे जरिए नाश कित्ते
11 Men dette skete dem forbilledligt, men det blev skrevet til Advarsel for os, til hvem Tidernes Ende er kommen. (aiōn )
पर तिना पाँदे बीती रिया सेयो सारिया गल्ला चिह्न थिया और सेयो आसा री चेतावणिया खे लिखी राखिया जो दुनिया रे आखरी बखतो रे रओए। (aiōn )
12 Derfor den, som tykkes at staa, se til, at han ikke falder!
इजी री खातर जो ये समजोआ कि आऊँ विश्वासो रे मजबूत ए, से चौकस रओ। केथी एड़ा नि ओ कि रूड़ी जाओ।
13 Der er ikke kommet andre end menneskelige Fristelser over eder, og trofast er Gud, som ikke vil tillade, at I fristes over Evne, men som sammen med Fristelsen vil skabe ogsaa Udgangen af den, for at I maa kunne udholde den.
तुसे केसी एड़ी परीक्षा रे नि पड़े, जो मांणूआ रे सईणे ते बारे ओ। पर परमेशर विश्वासो जोगा ए और तेस तुसे सामर्था ते बारे परीक्षा रे नि पड़ने देणे, बल्कि परीक्षा साथे-साथे तिजी ते बचणे री बाट बी परमेशरो तुसा खे देणी, ताकि तुसे सईन करी सको।
14 Derfor, mine elskede, flyr fra Afgudsdyrkelsen!
इजी बजअ ते ओ मेरे साथी विश्वासियो, मूर्तिपूजा ते बचे रे रओ।
15 Jeg taler som til forstandige; dømmer selv, hvad jeg siger.
आऊँ अक्लमंद जाणी की तुसा खे बोलूँआ तिजी रे बारे रे सोचो कि से ठीक ए कि नि।
16 Velsignelsens Kalk, som vi velsigne, er den ikke Samfund med Kristi Blod? det Brød, som vi bryde, er det ikke Samfund med Kristi Legeme?
से धन्यवादो रा कटोरा, जेस पाँदे आसे धन्यवाद करुँए, क्या आसा खे मसीह रे खूनो दे साजेदार नि बणांदा? से रोटी जो आसे तोड़ुएं, क्या आसा खे मसीह रे शरीरो दे साजेदार नि बणांदा?
17 Fordi der er eet Brød, ere vi mange eet Legeme; thi vi faa alle Del i det ene Brød.
कऊँकि एक ई रोटी ए, तो आसे बी जो बऊत ए, एक शरीर ए, कऊँकि आसे सब तेसा एक ई रोटिया रे इस्सेदार ओऊँए।
18 Ser til Israel efter Kødet; have de, som spise Ofrene, ikke Samfund med Alteret?
जो शरीरो ते तो इस्राएली ए, तिना री रवाजा खे देखो। जेबे सेयो लोक बेदिया पाँदे चढ़ाई री बलिया खे खाओए तो सेयो परमेशरो री आराधना रे इस्सेदार बणी जाओए। ईंयां ई जो लोक मूर्तिया पाँदे चढ़ाई राखी रोटी खाओए तो सेयो मूर्तिया री पूजा रे बी इस्सा लओए।
19 Hvad siger jeg da? At Afgudsofferkød er noget? eller at en Afgud er noget?
फेर मेरे बोलणे रा क्या मतलब ए? क्या ये कि मूर्तिया रे आगे कित्तेया रा बलिदान कुछ आए, या मूर्ति कुछ आए? ना।
20 Nej! men hvad Hedningerne ofre, ofre de til onde Aander og ikke til Gud; men jeg vil ikke, at I skulle faa Samfund med de onde Aander.
बल्कि ये कि दूजी जाति जो मूर्तिया खे बलिदान करोई, से परमेशरो खे निए, पर दुष्टात्मा खे बलिदान करोए और आऊँ नि चांदा कि तुसे दुष्टात्मा रे सहभागी ओ।
21 I kunne ikke drikke Herrens Kalk og onde Aanders Kalk; I kunne ikke være delagtige i Herrens Bord og i onde Aanders Bord.
तुसे प्रभुए रे कटोरे और दुष्टात्मा रे कटोरे, दूँईं ते नि पी सकदे। तुसे प्रभुए री मेज और दुष्टात्मा री मेज, दूँईं रे साजे नि ऊई सकदे।
22 Eller skulle vi vække Herrens Nidkærhed? Mon vi ere stærkere end han?
जे तुसे लोक एड़ा करोए तो पक्का ई प्रभुए खे रोष दलाऊँए। याद राखो कि तुसे प्रभुए ते बढ़ी की तागतबर निए?
23 Alt er tilladt, men ikke alt er gavnligt; alt er tilladt, men ikke alt opbygger.
जे तुसा बीचा ते कोई ये बोलो, “माखे सब कुछ करने री जाज़त ए” पर सब कुछ तुसा खे ठीक निया। तुसे बोलोए, “माखे सब कुछ करने री जाज़त ए,” पर सब कुछ फाईदे रा निए।
24 Ingen søge sit eget, men Næstens!
कोई आपणी ई पलाईया खे नि टोल़ो, बल्कि ओरी री बी।
25 Alt, hvad der sælges i Slagterbod, spiser det, uden at undersøge noget af Samvittigheds-Hensyn;
जो कुछ कसाईया रे गे बिकोआ, से खाओ और विवेको री बजअ ते कुछ नि पूछो।
26 thi Herrens er Jorden og dens Fylde.
पवित्र शास्त्र बोलोआ, “कऊँकि तरती और तरतिया रे जो कुछ बी ए सब कुछ प्रभुए रा ईए।”
27 Dersom nogen af de vantro indbyder eder, og I ville gaa derhen, da spiser alt det, som sættes for eder, uden at undersøge noget af Samvittigheds-Hensyn.
जे अविश्वासिया बीचा ते कोई तुसा खे निऊँदा देओ और तुसे जाणा चाओए, तो जो कुछ तुसा सामणे राखेया जाओआ सेई खाओ और विवेको री बजअ ते कुछ नि पूछो।
28 Men dersom nogen siger til eder: „Dette er Offerkød,” da lad være at spise for hans Skyld, som gav det til Kende, og for Samvittighedens Skyld.
पर जे कोई तुसा खे बोलो कि ये तो मूर्तिया खे बलि कित्ती री चीज ए, तो तेस बताणे वाल़े री बजअ ते और विवेको री बजअ ते नि खाओ।
29 Samvittigheden siger jeg, ikke ens egen, men den andens; thi hvorfor skal min Frihed dømmes af en anden Samvittighed?
मेरा मतलब, तुसा रे आपणे विवेको ते निए पर दूजे मांणूए रे विवेको ते ए। मेरी आजादी कऊँ केसी दूजे मांणूए री बजअ ते परखी जाओ।
30 Dersom jeg nyder det med Taksigelse, hvorfor hører jeg da ilde for det, som jeg takker for?
जे आऊँ धन्यवादो री प्रार्थना करी की रोटिया रे साजा ओऊँआ, तो मां पाँदे दोष कऊँ लगाया जाओआ। जेतेखे मैं परमेशरो रा धन्यवाद करी राखेया।
31 Hvad enten I derfor spise eller drikke, eller hvad I gøre, da gører alt til Guds Ære!
तो तुसे चाए खाओ, चाए पियो, चाए जो कुछ करो, सब कुछ परमेशरो री महिमा खे करो।
32 Værer uden Anstød baade for Jøder og Grækere og for Guds Menighed,
तुसे ना तो यहूदी और ना दूजी जातिया खे और ना ई परमेशरो री मण्डल़िया खे ठोकरा री बजअ बणो।
33 ligesom ogsaa jeg i alt stræber at tækkes alle, idet jeg ikke søger, hvad der gavner mig selv, men hvad der gavner de mange, for at de kunne frelses.
आऊँ बी सबी गल्ला रे सबी खे खुश राखणे री कोशिश करूँआ और आँऊ आपणे पले नि, पर ओरी रे पले रा त्यान राखूँआ ताकि सेयो उद्धार पाओ।