< 1 Korinterne 10 >
1 Thi jeg vil ikke, Brødre, at I skulle være uvidende om, at vore Fædre vare alle under Skyen og gik alle igennem Havet
Now I would not have you ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
2 og bleve alle døbte til Moses i Skyen og i Havet
and were all baptized into Moses by the cloud and by the sea;
3 og spiste alle den samme aandelige Mad
and did all eat the same spiritual food;
4 og drak alle den samme aandelige Drik; thi de drak af en aandelig Klippe, som fulgte med; men Klippen var Kristus.
and did all drink the same spiritual drink: for they drank of the spiritual rock that followed them: and that rock was an emblem of Christ.
5 Alligevel fandt Gud ikke Behag i de fleste af dem; thi de bleve slagne ned i Ørkenen.
But with the greater part of them God was displeased: for they were destroyed in the wilderness.
6 Men disse Ting skete som Forbilleder for os, for at vi ikke skulle begære, hvad ondt er, saaledes som hine begærede.
Now these things were examples for us, that we might not lust after evil things, as they also lusted.
7 Bliver ej heller Afgudsdyrkere som nogle af dem, ligesom der er skrevet: „Folket satte sig ned at spise og drikke, og de stode op at lege.‟
And be ye not idolaters, as some of them were; as it is written, "The people sat down to eat and to drink, and rose up to play."
8 Lader os ej heller bedrive Utugt, som nogle af dem bedreve Utugt, og der faldt paa een Dag tre og tyve Tusinde.
Neither let us commit whoredom, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
9 Lader os ej heller friste Herren, som nogle af dem fristede ham og bleve ødelagte af Slanger.
Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted Him, and were destroyed by serpents: nor murmur,
10 Knurrer ej heller, som nogle af dem knurrede og bleve ødelagte af Ødelæggeren.
as some of them also murmured, and were destroyed by the destroyer.
11 Men dette skete dem forbilledligt, men det blev skrevet til Advarsel for os, til hvem Tidernes Ende er kommen. (aiōn )
Now all these things happened to them as examples: and are written for our admonition, on whom the last ages are come. (aiōn )
12 Derfor den, som tykkes at staa, se til, at han ikke falder!
Wherefore let him, that thinks he standeth, take heed least he fall.
13 Der er ikke kommet andre end menneskelige Fristelser over eder, og trofast er Gud, som ikke vil tillade, at I fristes over Evne, men som sammen med Fristelsen vil skabe ogsaa Udgangen af den, for at I maa kunne udholde den.
No temptation has yet taken you but what is common to man: and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able to sustain; but will with the temptation also make a way of escape, that ye may be able to bear it.
14 Derfor, mine elskede, flyr fra Afgudsdyrkelsen!
Wherefore, my beloved brethren, flee from idolatry.
15 Jeg taler som til forstandige; dømmer selv, hvad jeg siger.
I speak to you as to men of understanding: and judge ye what I say,
16 Velsignelsens Kalk, som vi velsigne, er den ikke Samfund med Kristi Blod? det Brød, som vi bryde, er det ikke Samfund med Kristi Legeme?
---The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? the bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
17 Fordi der er eet Brød, ere vi mange eet Legeme; thi vi faa alle Del i det ene Brød.
For the bread is one, and we though many are one body; for we all partake of that one bread.
18 Ser til Israel efter Kødet; have de, som spise Ofrene, ikke Samfund med Alteret?
Consider Israel according to the flesh, Are not they, that eat of the sacrifices, partakers of the altar?
19 Hvad siger jeg da? At Afgudsofferkød er noget? eller at en Afgud er noget?
What say I then? that the idol is any thing, or that what is sacrificed to an idol is in itself any thing to stumble at?
20 Nej! men hvad Hedningerne ofre, ofre de til onde Aander og ikke til Gud; men jeg vil ikke, at I skulle faa Samfund med de onde Aander.
No: but this I say, that what the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God.
21 I kunne ikke drikke Herrens Kalk og onde Aanders Kalk; I kunne ikke være delagtige i Herrens Bord og i onde Aanders Bord.
And I would not have you partakers with demons. Ye cannot drink of the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot be partakers of the table of the Lord, and of the table of demons.
22 Eller skulle vi vække Herrens Nidkærhed? Mon vi ere stærkere end han?
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than He?
23 Alt er tilladt, men ikke alt er gavnligt; alt er tilladt, men ikke alt opbygger.
If all things be lawful for me, yet all things are not expedient: all things may be lawful for me, but all things do not edify.
24 Ingen søge sit eget, men Næstens!
Let no one seek his own only, but every one another's benefit.
25 Alt, hvad der sælges i Slagterbod, spiser det, uden at undersøge noget af Samvittigheds-Hensyn;
Eat then whatever is sold in the shambles, asking no questions for conscience sake:
26 thi Herrens er Jorden og dens Fylde.
for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:
27 Dersom nogen af de vantro indbyder eder, og I ville gaa derhen, da spiser alt det, som sættes for eder, uden at undersøge noget af Samvittigheds-Hensyn.
and if any of the unbelievers invite you to an entertainment, and ye have a mind to go, whatever is set before you, eat, asking no questions for conscience-sake.
28 Men dersom nogen siger til eder: „Dette er Offerkød, ‟ da lad være at spise for hans Skyld, som gav det til Kende, og for Samvittighedens Skyld.
But if any one say to you, This hath been sacrificed to an idol, ---eat it not; for his sake who informed thee, and for conscience-sake: for, as I said, the earth is the Lord's, and the fulness thereof, so that thou mayst have food enough without it.
29 Samvittigheden siger jeg, ikke ens egen, men den andens; thi hvorfor skal min Frihed dømmes af en anden Samvittighed?
Conscience I say, not thy own, but the other's; for why is my liberty to be judged by another man's conscience?
30 Dersom jeg nyder det med Taksigelse, hvorfor hører jeg da ilde for det, som jeg takker for?
And if I partake with thankfulness, why am I blamed for that, for which I give thanks?
31 Hvad enten I derfor spise eller drikke, eller hvad I gøre, da gører alt til Guds Ære!
Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
32 Værer uden Anstød baade for Jøder og Grækere og for Guds Menighed,
Behave inoffensively both to the Jews, and to the Greeks, and to the church of God.
33 ligesom ogsaa jeg i alt stræber at tækkes alle, idet jeg ikke søger, hvad der gavner mig selv, men hvad der gavner de mange, for at de kunne frelses.
Even as I also endeavour to please all men in all things, not seeking my own advantage, but that of many, that they may be saved.