< 1 Korinterne 10 >
1 Thi jeg vil ikke, Brødre, at I skulle være uvidende om, at vore Fædre vare alle under Skyen og gik alle igennem Havet
For I would not have you ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
2 og bleve alle døbte til Moses i Skyen og i Havet
and all were baptised unto Moses in the cloud and in the sea;
3 og spiste alle den samme aandelige Mad
and all ate the same spiritual food,
4 og drak alle den samme aandelige Drik; thi de drak af en aandelig Klippe, som fulgte med; men Klippen var Kristus.
and all drank the same spiritual drink, for they drank of a spiritual rock which followed [them]: (now the rock was the Christ; )
5 Alligevel fandt Gud ikke Behag i de fleste af dem; thi de bleve slagne ned i Ørkenen.
yet God was not pleased with the most of them, for they were strewed in the desert.
6 Men disse Ting skete som Forbilleder for os, for at vi ikke skulle begære, hvad ondt er, saaledes som hine begærede.
But these things happened [as] types of us, that we should not be lusters after evil things, as they also lusted.
7 Bliver ej heller Afgudsdyrkere som nogle af dem, ligesom der er skrevet: „Folket satte sig ned at spise og drikke, og de stode op at lege.‟
Neither be ye idolaters, as some of them; as it is written, The people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
8 Lader os ej heller bedrive Utugt, som nogle af dem bedreve Utugt, og der faldt paa een Dag tre og tyve Tusinde.
Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and fell in one day three and twenty thousand.
9 Lader os ej heller friste Herren, som nogle af dem fristede ham og bleve ødelagte af Slanger.
Neither let us tempt the Christ, as some of them tempted, and perished by serpents.
10 Knurrer ej heller, som nogle af dem knurrede og bleve ødelagte af Ødelæggeren.
Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
11 Men dette skete dem forbilledligt, men det blev skrevet til Advarsel for os, til hvem Tidernes Ende er kommen. (aiōn )
Now all these things happened to them [as] types, and have been written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come. (aiōn )
12 Derfor den, som tykkes at staa, se til, at han ikke falder!
So that let him that thinks that he stands take heed lest he fall.
13 Der er ikke kommet andre end menneskelige Fristelser over eder, og trofast er Gud, som ikke vil tillade, at I fristes over Evne, men som sammen med Fristelsen vil skabe ogsaa Udgangen af den, for at I maa kunne udholde den.
No temptation has taken you but such as is according to man's nature; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able [to bear], but will with the temptation make the issue also, so that [ye] should be able to bear [it].
14 Derfor, mine elskede, flyr fra Afgudsdyrkelsen!
Wherefore, my beloved, flee from idolatry.
15 Jeg taler som til forstandige; dømmer selv, hvad jeg siger.
I speak as to intelligent [persons]: do ye judge what I say.
16 Velsignelsens Kalk, som vi velsigne, er den ikke Samfund med Kristi Blod? det Brød, som vi bryde, er det ikke Samfund med Kristi Legeme?
The cup of blessing which we bless, is it not [the] communion of the blood of the Christ? The bread which we break, is it not [the] communion of the body of the Christ?
17 Fordi der er eet Brød, ere vi mange eet Legeme; thi vi faa alle Del i det ene Brød.
Because we, [being] many, are one loaf, one body; for we all partake of that one loaf.
18 Ser til Israel efter Kødet; have de, som spise Ofrene, ikke Samfund med Alteret?
See Israel according to flesh: are not they who eat the sacrifices in communion with the altar?
19 Hvad siger jeg da? At Afgudsofferkød er noget? eller at en Afgud er noget?
What then do I say? that what is sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?
20 Nej! men hvad Hedningerne ofre, ofre de til onde Aander og ikke til Gud; men jeg vil ikke, at I skulle faa Samfund med de onde Aander.
But that what [the nations] sacrifice they sacrifice to demons, and not to God. Now I do not wish you to be in communion with demons.
21 I kunne ikke drikke Herrens Kalk og onde Aanders Kalk; I kunne ikke være delagtige i Herrens Bord og i onde Aanders Bord.
Ye cannot drink [the] Lord's cup, and [the] cup of demons: ye cannot partake of [the] Lord's table, and of [the] table of demons.
22 Eller skulle vi vække Herrens Nidkærhed? Mon vi ere stærkere end han?
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
23 Alt er tilladt, men ikke alt er gavnligt; alt er tilladt, men ikke alt opbygger.
All things are lawful, but all are not profitable; all things are lawful, but all do not edify.
24 Ingen søge sit eget, men Næstens!
Let no one seek his own [advantage], but that of the other.
25 Alt, hvad der sælges i Slagterbod, spiser det, uden at undersøge noget af Samvittigheds-Hensyn;
Everything sold in the shambles eat, making no inquiry for conscience sake.
26 thi Herrens er Jorden og dens Fylde.
For the earth [is] the Lord's and its fulness.
27 Dersom nogen af de vantro indbyder eder, og I ville gaa derhen, da spiser alt det, som sættes for eder, uden at undersøge noget af Samvittigheds-Hensyn.
But if any one of the unbelievers invite you, and ye are minded to go, all that is set before you eat, making no inquiry for conscience sake.
28 Men dersom nogen siger til eder: „Dette er Offerkød, ‟ da lad være at spise for hans Skyld, som gav det til Kende, og for Samvittighedens Skyld.
But if any one say to you, This is offered to holy purposes, do not eat, for his sake that pointed it out, and conscience sake;
29 Samvittigheden siger jeg, ikke ens egen, men den andens; thi hvorfor skal min Frihed dømmes af en anden Samvittighed?
but conscience, I mean, not thine own, but that of the other: for why is my liberty judged by another conscience?
30 Dersom jeg nyder det med Taksigelse, hvorfor hører jeg da ilde for det, som jeg takker for?
If I partake with thanksgiving, why am I spoken evil of for what I give thanks for?
31 Hvad enten I derfor spise eller drikke, eller hvad I gøre, da gører alt til Guds Ære!
Whether therefore ye eat, or drink, or whatever ye do, do all things to God's glory.
32 Værer uden Anstød baade for Jøder og Grækere og for Guds Menighed,
Give no occasion to stumbling, whether to Jews, or Greeks, or the assembly of God.
33 ligesom ogsaa jeg i alt stræber at tækkes alle, idet jeg ikke søger, hvad der gavner mig selv, men hvad der gavner de mange, for at de kunne frelses.
Even as I also please all in all things; not seeking my own profit, but that of the many, that they may be saved.