< Første Krønikebog 23 >

1 Da David var blevet gammel og mæt af Dage, gjorde han sin Søn Salomo til Konge over Israel.
Da: ibidi da da: idafa hamonoba, e da egefe Soloumane da Isala: ili fi ilia hina bagade hamoi.
2 Han samlede alle Israels Øverster og Præsterne og Leviterne.
Hina bagade Da: ibidi da Isala: ili fi ouligisu dunu amola gobele salasu dunu amola Lifai fi dunu huluane gilisi.
3 Og Leviterne blev talt fra Trediveaarsalderen og opefter, og deres Tal udgjorde, Hoved for Hoved, Mand for Mand, 38 000.
E da Lifai fi dunumusu amo da ode 30 agoane lalelegele esalu, amola ode 30 baligi, amo idimusa: ilia dio dedei. Ili idi da 38,000 agoane ba: i.
4 »Af dem, « sagde han, »skal 24 000 forestaa Arbejdet ved HERRENS Hus, 6000 være Tilsynsmænd og Dommere,
Da: ibidi da ilima hawa: hamosu agoane ilelegei. Dunu 24,000 agoane da Debolo Diasu ouligima: ne ilelegei. Dunu 6,000 agoane da dawa: musa: dedene legesu ouligima: ne amola sia: ga gegesu fofada: su ouligima: ne ilelegei. Dunu 4,000 agoane da sosodo aligisu ouligima: ne ilelegei. Dunu 4,000 agoane da gesami hea: sa dusu liligi amo Da: ibidi ea i, amoga Hina Godema nodoma: ne ilelegei.
5 4000 være Dørvogtere og 4000 love HERREN med de Instrumenter, jeg har ladet lave til Lovsangen.«
6 Og David inddelte dem i Skifter efter Levis Sønner Gerson, Kehat og Merari.
Da: ibidi da gilisisu udiana hamoma: ne, Lifai fi dunu momogi. Amo gilisisu udiana da Gesione sosogo, Gouha: de sosogo amola Milalai sosogo.
7 Til Gersoniterne hørte: Ladan og Sjim'i;
Gesione ea mano aduna da La: ida: ne amola Simiai.
8 Ladans Sønner: Jehiel, som var Overhoved, Zetam og Joel, tre;
La: ida: ne ea mano udiana da Yihaiele, Sida: me amola Youele.
9 Sjim'is Sønner: Sjelomit, Haziel og Haran, tre. De var Overhoveder for Ladans Fædrenehuse.
Simiai ea mano udiana da Siloumidi, Ha: isiele amola Ha: ila: ne. (Ilia da La: ida: ne egaga fi ilima fada: i dunu esafulu)
10 Sjim'is Sønner: Jahat, Ziza, Je'usj og Beri'a. Disse fire var Sjim'is Sønner.
Simiai ea mano biyaduale da Ya: iha: de (magobo mano), Saina, Yeuse amola Bilaia da (ufi mano). Yeuese amola Bilaia elagaga fi da bagahameba: le, ela gilisili sosogo afae fawane idi.
11 Jahat var Overhoved og Ziza den næste; Je'usj og Beri'a havde ikke mange Sønner og regnedes derfor for eet Fædrenehus, eet Embedsskifte.
12 Kehatiterne: Amram, Jizhar, Hebron og Uzziel, fire;
Gouha: de ea mano biyaduale da A: mala: me, Aisiha, Hibalone amola Asaiele.
13 Amrams Sønner: Aron og Moses. Aron udskiltes sammen med sine Sønner til at helliges som højhellig til evig Tid, til at tænde Offerild for HERRENS Aasyn, til at tjene ham og velsigne i hans Navn til evig Tid.
Ea magobo dunu mano da A: mala: me. A: mala: me, egefela da Elane amola Mousese. (Elane amola egaga fi, ilia hawa: hamosu da agoane ilegei. Ilia da Hina Godema nodone sia: ne gadomusa: hadigi liligi amo ouligimu, Godema nodoma: ne gabusiga: manoma gobele salimu, Ea hawa: hamomu, amola Isala: ili dunuma Hina Gode Ea Dioba: le hahawane dogolegele hou imunu, amo huluane hamoma: ne ilegei dagoi.
14 Den Guds Mand Moses's Sønner regnedes derimod til Levis Stamme.
Be Gode Ea hawa: hamosu dunu Mousesegefela, da Lifai fi amo ganodini idi.)
15 Moses's Sønner: Gersom og Eliezer;
Mousese egefela da Gesiome amola Elia: isa.
16 Gersoms Sønner; Sjubael, som var Overhoved;
Gesiome ea magobo mano da Sibiuele.
17 Eliezers Sønner: Rehabja, som var Overhoved; andre Sønner havde Eliezer ikke, men Rehabjas Sønner var overmaade talrige.
Elia: isa da dunu mano afadafa galu. Ea dio da Liha: baia. Be Liha: baia egaga fi dunu da bagohame galu.
18 Jizhars Sønner: Sjelomit, som var Overhoved.
Gouha: de magobo bagia dunu mano da Aisiha. Aisiha egefe da Siloumidi. E da ea sosogo fi ilima fada: i galu.
19 Hebrons Sønner: Jerija, som var Overhoved, Amarja den anden, Uzziel den tredje, Jekam'am den fjerde.
Gouha: de egefe Aisiha amo bagia da Hibalone. Hibalone egefelali da Yelaia, A:malaia, Yaha: isiele amola Yega: mia: ne.
20 Uzziels Sønner: Mika, som var Overhoved, og Jissjija den anden.
Gouha: de egefe ufi da Asaiele. Asaiele egefela da Maiga amola Yisaia: i.
21 Merariterne var: Mali og Musji. Malis Sønner: El'azar og Kisj.
Milalai egefela da Malai amola Miusiai. Malai egefela da Elia: isa amola Gisia.
22 El'azar efterlod sig ved sin Død ingen Sønner, men kun Døtre, som deres Brødre, Kisj's Sønner, ægtede.
Elia: isa da dunu mano hamedene, bogoi. E da uda manomusu galu. Ea uda manoni da ilia elafi (Gisia egefelali) ilima fi.
23 Musjis Sønner: Mali, Eder og Jeremot, tre.
Milalai egefe magobo bagia amo Miusiai egefelali da Malai, Ide amola Yelimode.
24 Det var Levis Sønner efter deres Fædrenehuse, Overhovederne for Fædrenehusene, de, som mønstredes ved Optælling af Navnene, Hoved for Hoved, de, som udførte Arbejdet ved Tjenesten i HERRENS Hus, fra Tyveaarsalderen og opefter.
Amo dunu huluane da Lifai egaga fifi misi. Ili huluane da ilia dio amola ilia sosogo fi defele, dedene legei ba: i. Lifai egaga fi dunu amo da ode 20 amola baligi, ilia huluane afae afae da Hina Gode Ea Debolo Diasu ganodini hawa: hamonanu.
25 Thi David tænkte: »HERREN, Israels Gud, har skaffet sit Folk Ro og taget Bolig i Jerusalem for evigt;
Da: ibidi da amane sia: i, “Isala: ili fi ilia Hina Gode da Ea fi ilima olofosu i dagoi. Amola Hisu da Yelusaleme ganodini eso huluane esalalalumu.
26 derfor behøver Leviterne heller ikke mere at bære Boligen og alle de Ting, som hører til dens Tjeneste.«
Amaiba: le, Lifai fi dunu ilia da Hina Gode Ea Hadigi Abula Diasu amola liligi Godema nodone sia: ne gadomusa: hamoi, amo gaguli masunu hawa: hamosu da hame gala.”
27 (Ifølge Davids sidste Forordninger regnes Tallet paa Leviterne fra Tyveaarsalderen og opefter).
Da: ibidi ea dagomusa: gini hamoma: ne sia: beba: le, Lifai dunu huluane da ilia lalelegei ode 20 amoga doaga: loba, hawa: hamoma: ne dedene legei.
28 Men deres Plads er ved Arons Sønners Side, for at de kan udføre Tjenesten i HERRENS Hus; de skal tage sig af Forgaardene, Kamrene, Renholdelsen af alle de hellige Ting og Arbejdet, der skal udføres i Guds Hus;
- Ilia da amo hawa: hamoma: ne ilegei: - (a) Elane egaga fi gobele salasu dunu, ilia Debolo Diasu ganodini Godema nodone sia: ne gadosu, amo fidima: ne ilegei. (b) Debolo gagoi amola sesei huluane, amola hadigi Godema nodone sia: ne gadomusa: liligi huluane amo noga: le ouligima: ne ilegei. (c) Ilia da Godema iasu liligi huluane ouligima: ne ilegei. Amo da agi, falaua, Yisidi hame sali belawagi, amola falaua amola olife susuligi gilisi iasu. (d) Ilia da Debolo gobele salasu liligi huluane dioi defei amola sedade defei, amo ba: ma: ne ilegei. (e) Ilia da hahabe, amola daeya, amola adi esoga Isala: ili dunu da Sa: bade gobele salasu amola Oubi Gaheabologa Lolo Nasu gobele salasu hamoi, Hina Godema nodone sia: ne gadosu hou, mae fisili hamonanoma: ne ilegei dagoi. (f) Ilia da Hina Gode Ea Abula Diasu amola Debolo Diasu noga: le ouligima: ne ilegei. Amola ilia da ilia fi dunu amo Elane egaga fi gobele salasu dunu, amo ilia Debolo ganodini Godema nodone sia: ne gadosu hou fidima: ne, Lifai fi da ilegei dagoi ba: i.
29 de skal sørge for Skuebrødene, Melet til Afgrødeofrene, de usyrede Fladbrød, Panden, Dejgen og alle Rum— og Længdemaal;
30 hver Morgen skal de staa og love og prise HERREN, ligesaa om Aftenen,
31 og hver Gang der ofres Brændofre til HERREN paa Sabbaterne, Nymaanedagene og Højtiderne; i det fastsatte Antal efter den for dem gældende Forskrift skal de altid staa for HERRENS Aasyn.
32 Saaledes skal de tage Vare paa, hvad der er at varetage ved Aabenbaringsteltet og ved det hellige og hjælpe deres Brødre, Arons Sønner, med Tjenesten i HERRENS Hus.

< Første Krønikebog 23 >