< Første Krønikebog 16 >
1 De førte saa Guds Pagts Ark ind og stillede den midt i det Telt, David havde rejst den; og de ofrede Brændofre og Takofre for Guds Aasyn.
On introduisit l’arche de Dieu et on l’installa dans le pavillon que David avait dressé pour elle, et on offrit devant Dieu des holocaustes et des rémunératoires.
2 Og da David var færdig med Brændofrene og Takofrene, velsignede han Folket i HERRENS Navn
Lorsque David eut achevé d’offrir ces holocaustes et ces rémunératoires, il bénit le peuple au nom de l’Eternel,
3 og uddelte til hver enkelt Israelit, baade Mand og Kvinde, en Brødskive, et Stykke Kød og en Rosinkage.
fit distribuer à tout Israël, hommes et femmes, à chacun une miche de pain, une pièce de viande et une mesure de vin.
4 Foran HERRENS Ark stillede han nogle af Leviterne til at gøre Tjeneste og til at takke, love og prise HERREN, Israels Gud;
Il établit devant l’arche de l’Eternel des Lévites chargés du culte, pour célébrer, louer et chanter l’Eternel, Dieu d’Israël:
5 Asaf var Leder, og næst efter ham kom Zekarja, saa Uzziel, Sjemiramot, Jehiel, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom og Je'iel med Harper og Citre, medens Asaf lod Cymblerne klinge,
à savoir Assaph, comme chef, Zekharia, comme second, Yeïêl, Chemiramot, Yehïêl, Mattitia, Elïab, Benaïahou, Obed-Edom. Yeïêl jouait du luth et de la harpe, Assaph de la cymbale,
6 og Præsterne Benaja og Jahaziel stadig blæste i Trompeterne foran Guds Pagts Ark.
Benaïahou et Yahazïêl, prêtres, de la trompette, régulièrement devant l’arche d’alliance de Dieu.
7 Den Dag, ved den Lejlighed, overdrog David for første Gang Asaf og hans Brødre at lovsynge HERREN.
C’Est ce jour-là que David confia la direction des chants de grâce à l’Eternel à Assaph et à ses frères.
8 Pris HERREN, paakald hans Navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, Publiez parmi les nations ses hauts faits.
9 Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere,
Chantez, en son honneur, célébrez-le, Entretenez-vous de toutes ses merveilles.
10 ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN,
Glorifiez-vous de son saint nom; Que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
11 spørg efter HERREN og hans Magt, søg bestandig hans Aasyn;
Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, Aspirez constamment à jouir de sa présence.
12 kom i Hu de Undere, han øved, hans Tegn og hans Munds Domme,
Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, De ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
13 I, hans Tjener, Israels Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
Vous, ô postérité d’Israël, son serviteur, Fils de Jacob, ses élus!
14 Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme naar ud over Jorden;
Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; Ses jugements s’étendent à toute la terre.
15 han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
Rappelez-vous éternellement son alliance, Le pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
16 Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak:
Qu’il a conclu avec Abraham, Qu’il a fait par serment avec Isaac.
17 han holdt dem i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
Il l’a érigé en loi pour Jacob, En contrat immuable pour Israël.
18 idet han sagde: »Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod.«
"C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan Comme un lot héréditaire,
19 Da de kun var en liden Hob, kun faa og fremmede der,
Quoique vous soyez encore en petit nombre, Et à peine établis comme étrangers dans ce pays."
20 og vandred fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
Puis ils se mirent à errer de nation en nation, D’Un royaume vers un autre peuple.
21 tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger:
Il ne permit à personne de les opprimer, Et à cause d’eux il châtia des rois:
22 »Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!«
"Ne touchez pas à mes oints, Ne faites pas de mal à mes prophètes!"
23 Syng for HERREN, al Jorden, fortæl om hans Frelse Dag efter Dag;
Chantez à l’Eternel, toute la terre, Publiez de jour en jour son secours.
24 kundgør hans Ære blandt Folkene, hans Undere blandt alle Folkeslag!
Proclamez parmi les peuples sa gloire, Parmi toutes les nations, ses merveilles,
25 Thi stor og højlovet er HERREN, forfærdelig over alle Guder;
Car grand est l’Eternel et infiniment digne de louanges; Il est redoutable plus que toutes les divinités.
26 thi alle Folkeslagenes Guder er Afguder, HERREN er Himlens Skaber.
Car tous les dieux des nations sont de vaines idoles, Mais l’Éternel est l’auteur des cieux.
27 For hans Aasyn er Højhed og Hæder, Pris og Fryd i hans Helligdom.
Majesté et splendeur forment son avant-garde, Force et magnificence emplissent sa résidence.
28 Giv HERREN, I Folkeslags Slægter, giv HERREN Ære og Pris,
Célébrez l’Eternel, groupes de nations, Célébrez sa gloire et sa puissance;
29 giv HERREN hans Navns Ære, bring Gaver og kom for hans Aasyn, tilbed HERREN i helligt Skrud,
Rendez hommage au nom glorieux de l’Eternel, Apportez des offrandes et présentez-vous devant Lui; Prosternez-vous devant l’Eternel en un saint apparat.
30 bæv for hans Aasyn, al Jorden! Han grundfæsted Jorden, den rokkes ikke.
Que toute la terre tremble devant lui! Grâce à lui, l’univers est stable et ne vacille point.
31 Himlen glæde sig Jorden juble, det lyde blandt Folkene: »HERREN har vist, han er Konge!«
Que les cieux se réjouissent Que la terre soit dans l’allégresse, Qu’on dise parmi les peuples: "L’Eternel est roi!"
32 Havet med dets Fylde bruse, Marken juble og alt, hvad den bærer.
Que la mer gronde avec ce qu’elle contient, Que les champs éclatent en transports Avec tout ce qui les couvre!
33 Da fryder sig Skovens Træer for HERRENS Aasyn, thi han kommer, han kommer at dømme Jorden.
Qu’en même temps les arbres de la forêt résonnent joyeusement A l’approche de l’Eternel! Car il vient pour juger la terre.
34 Lov HERREN, thi han er god, og hans Miskundhed varer evindelig!
Rendez hommage à l’Eternel, car il est bon, Car sa grâce dure à jamais.
35 Og sig: »Frels os, vor Frelses Gud, saml os og fri os fra Folkene, at vi maa love dit hellige Navn; med Stolthed synge din Pris!«
Dites: "Viens à notre secours, Dieu de notre salut, Rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, Pour que nous rendions hommage à ton saint nom, Et célébrions tes louanges.
36 Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Da sagde hele Folket: »Amen!« og: »Lov HERREN!«
Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, D’Éternité en éternité!" Et le peuple tout entier dit: "Amen et louange à l’Eternel!"
37 Saa lod han Asaf og hans Brødre blive der foran HERRENS Pagts Ark for altid at gøre Tjeneste foran Arken efter hver Dags Behov;
David commit donc là, devant l’arche d’alliance de l’Eternel, à Assaph et à ses frères, la mission de faire le service devant l’arche d’une manière régulière, suivant les exigences de chaque jour.
38 og Obed-Edom, Jedituns Søn, og Hosa med deres Brødre, i alt otte og tresindstyve, lod han blive som Dørvogtere.
Obed-Edom, fils de Yedithoun, et Hossa et leurs frères, au nombre de soixante-huit, furent établis portiers.
39 Men Præsten Zadok og hans Brødre Præsterne lod han blive foran HERRENS Bolig paa Offerhøjen i Gibeon
Çadok, le pontife, et ses frères, les prêtres, restèrent devant le sanctuaire de l’Eternel, au haut lieu qui était à Gabaon,
40 for daglig, baade Aften og Morgen, at ofre HERREN Brændofre paa Brændofferalteret ganske som det er foreskrevet i den Lov, HERREN havde paalagt Israel;
pour offrir des holocaustes à l’Eternel, sur l’autel des holocaustes, régulièrement, matin et soir, accomplissant tout ce qui est écrit dans la Loi de l’Eternel, prescrite à tout Israël.
41 og sammen med dem Heman og Jedutun og de øvrige før nævnte udvalgte Mænd til at love HERREN med Ordene »thi hans Miskundhed varer evindelig!«
Avec eux étaient Hêmân, Yedouthoun et les autres hommes de choix, qui avaient été désignés nominativement. Ils louaient l’Eternel, disant: "Car éternelle est sa grâce."
42 Og de havde hos sig Trompeter og Cymbler til dem, der spillede, og Instrumenter til Guds Sange; men Jedutuns Sønner var Dørvogtere.
Hêmân et Yedouthoun avaient la garde des trompettes et des cymbales dont on jouait et des instruments de musique du culte. Les fils de Yedouthoun étaient préposés aux portes.
43 Derpaa gik alt Folket hver til sit, og David vendte hjem for at velsigne sit Hus.
Puis tout le peuple se retira, chacun chez soi, et David rentra pour bénir sa famille.