< Første Krønikebog 11 >

1 Derpaa samlede hele Israel sig hos David i Hebron og sagde: »Vi er jo dit Kød og Blod!
以色列眾人聚集到希伯崙見大衛,說:「我們原是你的骨肉。
2 Allerede før i Tiden, medens Saul var Konge, var det dig, som førte Israel ud i Kamp og hjem igen; og HERREN din Gud sagde til dig: Du skal vogte mit Folk Israel og være Hersker over mit Folk Israel!«
從前掃羅作王的時候,率領以色列人出入的是你;耶和華-你的上帝也曾應許你說:『你必牧養我的民以色列,作以色列的君。』」
3 Og alle Israels Ældste kom til Kongen i Hebron, og David sluttede i Hebron Pagt med dem for HERRENS Aasyn, og de salvede David til Konge over Israel efter HERRENS Ord ved Samuel.
於是以色列的長老都來到希伯崙見大衛王。大衛在希伯崙耶和華面前與他們立約,他們就膏大衛作以色列的王,是照耶和華藉撒母耳所說的話。
4 Derpaa drog David med hele Israel til Jerusalem, det er Jebus; der boede Jebusiterne, Landets oprindelige Indbyggere;
大衛和以色列眾人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那時耶布斯人住在那裏。
5 og Indbyggerne i Jebus sagde til David: »Her kan du ikke trænge ind!« Men David indtog Klippeborgen Zion, det er Davidsbyen.
耶布斯人對大衛說:「你決不能進這地方。」然而大衛攻取錫安的保障,就是大衛的城。
6 Og David sagde: »Den, der først slaar en Jebusit, skal være Øverste og Hærfører!« Og da Joab, Zerujas Søn, var den første, der steg derop, blev han Øverste.
大衛說:「誰先攻打耶布斯人,必作首領元帥。」洗魯雅的兒子約押先上去,就作了元帥。
7 Saa tog David Bolig i Klippeborgen, hvorfor man kaldte den Davidsbyen;
大衛住在保障裏,所以那保障叫作大衛城。
8 og han befæstede Byen hele Vejen rundt fra Millo af; Resten af Byen genopførte Joab.
大衛又從米羅起,四圍建築城牆,其餘的是約押修理。
9 Og David blev mægtigere og mægtigere; Hærskarers HERRE var med ham.
大衛日見強盛,因為萬軍之耶和華與他同在。
10 Følgende var de ypperste at Davids Helte, som sammen med hele Israel kraftig stod ham bi med at naa Kongedømmet, saa de fik ham valgt til Konge efter HERRENS Ord til Israel.
以下記錄跟隨大衛勇士的首領,就是奮勇幫助他得國、照着耶和華吩咐以色列人的話、與以色列人一同立他作王的。
11 Navnene paa Davids Helte var følgende: Isjba'al, Hakmonis Søn, Anføreren for de tre; det var ham, som engang svang sit Spyd over 300 faldne paa een Gang.
大衛勇士的數目記在下面:哈革摩尼的兒子雅朔班,他是軍長的統領,一時舉槍殺了三百人。
12 Blandt de tre Helte kom efter ham Ahohiten El'azar, Dodos Søn;
其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒,他是三個勇士裏的一個。
13 han var med David ved Pas-Dammim, dengang Filisterne samlede sig der til Kamp. Marken var fuld af Byg, og Folkene flygtede for Filisterne;
他從前與大衛在巴斯‧達閔,非利士人聚集要打仗。那裏有一塊長滿大麥的田,眾民就在非利士人面前逃跑;
14 men han stillede sig op midt paa Marken og holdt den og huggede Filisterne ned; og HERREN gav dem en stor Sejr.
這勇士便站在那田間擊殺非利士人,救護了那田。耶和華使以色列人大獲全勝。
15 Engang drog tre af de tredive ned til David paa Klippen, til Adullams Hule, medens Filisternes Hær var lejret i Refaimdalen.
三十個勇士中的三個人下到磐石那裏,進了亞杜蘭洞見大衛;非利士的軍隊在利乏音谷安營。
16 David var dengang i Klippeborgen, medens Filisternes Foged var i Betlehem.
那時大衛在山寨,非利士人的防營在伯利恆。
17 Saa vaagnede Lysten hos David, og han sagde: »Hvem skaffer mig en Drik Vand fra Cisternen ved Betlehems Port?«
大衛渴想,說:「甚願有人將伯利恆城門旁井裏的水打來給我喝!」
18 Da banede de tre Helte sig Vej gennem Filisternes Lejr, øste Vand af Cisternen ved Betlehems Port og bragte David det. Han vilde dog ikke drikke det, men udgød det for HERREN
這三個勇士就闖過非利士人的營盤,從伯利恆城門旁的井裏打水,拿來奉給大衛。他卻不肯喝,將水奠在耶和華面前,
19 med de Ord: »Gud vogte mig for at gøre det! Skulde jeg drikke de Mænds blod, som har vovet deres Liv? Thi med Fare for deres Liv har de hentet det!« Og han vilde ikke drikke det. Den Daad udførte de tre Helte.
說:「我的上帝啊,這三個人冒死去打水,這水好像他們的血一般,我斷不敢喝!」如此,大衛不肯喝。這是三個勇士所做的事。
20 Abisjaj, Joabs Broder, var Anfører for de tredive. Han svang sit Spyd over de faldne, og han var navnkundig blandt de tredive;
約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的首領;他舉槍殺了三百人,就在三個勇士裏得了名。
21 iblandt de tredive var han højt æret, og han var deres Anfører; men de tre naaede han ikke.
他在這三個勇士裏是最尊貴的,所以作他們的首領;只是不及前三個勇士。
22 Benaja, Jojadas Søn, var en tapper Mand fra Kabze'el, der havde udført store Heltegerninger; han fældede de to Arielsønner fra Moab; og han steg ned og fældede en Løve i en Cisterne, en Dag den var faldet Sne.
有甲薛勇士耶何耶大的兒子比拿雅行過大能的事:他殺了摩押人亞利伊勒的兩個兒子,又在下雪的時候下坑裏去殺了一個獅子,
23 Ligeledes fældede han Ægypteren, en kæmpestor Mand, fem Alen høj. Ægypteren havde et Spyd som en Væverbom i Haanden, men han gik ned imod ham med en Stok, vristede Spydet ud af Haanden paa ham og dræbte ham med hans eget Spyd.
又殺了一個埃及人。埃及人身高五肘,手裏拿着槍,槍桿粗如織布的機軸;比拿雅只拿着棍子下去,從埃及人手裏奪過槍來,用那槍將他刺死。
24 Disse Heltegerninger udførte Benaja, Jojadas Søn, og han var navnkundig iblandt de tredive Helte;
這是耶何耶大的兒子比拿雅所行的事,就在三個勇士裏得了名。
25 iblandt de tredive var han højt æret, men de tre naaede han ikke. David satte ham over sin Livvagt.
他比那三十個勇士都尊貴,只是不及前三個勇士。大衛立他作護衛長。
26 De tapre Helte var: Asa'el, Joabs Broder; Elhanan, Dodos Søn, fra Betlehem;
軍中的勇士有約押的兄弟亞撒黑,伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難,
27 Haroriten Sjammot; Peloniten Helez;
哈律人沙瑪,比倫人希利斯,
28 Ira, Ikkesj's Søn, fra Tekoa; Abiezer fra Anatot;
提哥亞人益吉的兒子以拉,亞拿突人亞比以謝,
29 Husjatiten Sibbekaj; Ahohiten Ilaj;
戶沙人西比該,亞合人以來,
30 Maharaj fra Netofa; Heled, Ba'anas Søn, fra Netofa;
尼陀法人瑪哈萊,尼陀法人巴拿的兒子希立,
31 Itaj, Ribajs Søn, fra det benjaminitiske Gibea; Benaja fra Pir'aton;
便雅憫族基比亞人利拜的兒子以太,比拉頓人比拿雅,
32 Huraj fra Nahale-Ga'asj; Abiel fra Araba;
迦實溪人戶萊,亞拉巴人亞比,
33 Azmavet fra Bahurim; Sja'alboniten Eljaba;
巴路米人押斯瑪弗,沙本人以利雅哈巴,
34 Guniten Jasjen; Harariten Jonatan, Sjammas, Søn;
基孫人哈深的眾子,哈拉人沙基的兒子約拿單,
35 Harariten Ahi'am, Sakars Søn; Elifal, Urs Søn;
哈拉人沙甲的兒子亞希暗,吾珥的兒子以利法勒,
36 Mekeratiten Hefer; Peloniten Ahija;
米基拉人希弗,比倫人亞希雅,
37 Hezro fra Karmel; Na'araj, Ezbajs Søn;
迦密人希斯羅,伊斯拜的兒子拿萊,
38 Joel, Natans Broder; Mibhar, Hagritens Søn;
拿單的兄弟約珥,哈基利的兒子彌伯哈,
39 Ammoniten Zelek; Naharaj fra Berot, der var Joabs, Zerujas Søns, Vaabendrager;
亞捫人洗勒,比錄人拿哈萊(拿哈萊是給洗魯雅的兒子約押拿兵器的),
40 Ira fra Jattir; Gareb fra Jattir;
以帖人以拉,以帖人迦立,
41 Hetiten Urias; Zabad, Alajs Søn;
赫人烏利亞,亞萊的兒子撒拔,
42 Rubeniten Adina, Sjizas Søn, et af Rubeniternes Overhoveder over tredive;
呂便人示撒的兒子亞第拿(他是呂便支派中的一個族長,率領三十人),
43 Hanan, Ma'akas Søn; Mitniten Josjafat;
瑪迦的兒子哈難,彌特尼人約沙法,
44 Uzzija fra Asjtarot; Sjama og Je'uel, Aroeriten Hotams Sønner;
亞施他拉人烏西亞,亞羅珥人何坦的兒子沙瑪、耶利,
45 Jediael, Sjimris Søn, og hans Broder Tiziten Joha;
提洗人申利的兒子耶疊和他的兄弟約哈,
46 Mahaviten Eliel; Jeribaj og Josjavja, Elna'ams Sønner; Moabiten Jitma;
瑪哈未人以利業,伊利拿安的兒子耶利拜、約沙未雅,摩押人伊特瑪、
47 Eliel, Obed og Ja'asiel fra Zoba.
以利業、俄備得,並米瑣八人雅西業。

< Første Krønikebog 11 >