< Første Krønikebog 11 >
1 Derpaa samlede hele Israel sig hos David i Hebron og sagde: »Vi er jo dit Kød og Blod!
以色列众人聚集到希伯 见大卫,说:“我们原是你的骨肉。
2 Allerede før i Tiden, medens Saul var Konge, var det dig, som førte Israel ud i Kamp og hjem igen; og HERREN din Gud sagde til dig: Du skal vogte mit Folk Israel og være Hersker over mit Folk Israel!«
从前扫罗作王的时候,率领以色列人出入的是你;耶和华—你的 神也曾应许你说:‘你必牧养我的民以色列,作以色列的君。’”
3 Og alle Israels Ældste kom til Kongen i Hebron, og David sluttede i Hebron Pagt med dem for HERRENS Aasyn, og de salvede David til Konge over Israel efter HERRENS Ord ved Samuel.
于是以色列的长老都来到希伯 见大卫王。大卫在希伯 耶和华面前与他们立约,他们就膏大卫作以色列的王,是照耶和华借撒母耳所说的话。
4 Derpaa drog David med hele Israel til Jerusalem, det er Jebus; der boede Jebusiterne, Landets oprindelige Indbyggere;
大卫和以色列众人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那时耶布斯人住在那里。
5 og Indbyggerne i Jebus sagde til David: »Her kan du ikke trænge ind!« Men David indtog Klippeborgen Zion, det er Davidsbyen.
耶布斯人对大卫说:“你决不能进这地方。”然而大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。
6 Og David sagde: »Den, der først slaar en Jebusit, skal være Øverste og Hærfører!« Og da Joab, Zerujas Søn, var den første, der steg derop, blev han Øverste.
大卫说:“谁先攻打耶布斯人,必作首领元帅。”洗鲁雅的儿子约押先上去,就作了元帅。
7 Saa tog David Bolig i Klippeborgen, hvorfor man kaldte den Davidsbyen;
大卫住在保障里,所以那保障叫作大卫城。
8 og han befæstede Byen hele Vejen rundt fra Millo af; Resten af Byen genopførte Joab.
大卫又从米罗起,四围建筑城墙,其余的是约押修理。
9 Og David blev mægtigere og mægtigere; Hærskarers HERRE var med ham.
大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在。
10 Følgende var de ypperste at Davids Helte, som sammen med hele Israel kraftig stod ham bi med at naa Kongedømmet, saa de fik ham valgt til Konge efter HERRENS Ord til Israel.
以下记录跟随大卫勇士的首领,就是奋勇帮助他得国、照着耶和华吩咐以色列人的话、与以色列人一同立他作王的。
11 Navnene paa Davids Helte var følgende: Isjba'al, Hakmonis Søn, Anføreren for de tre; det var ham, som engang svang sit Spyd over 300 faldne paa een Gang.
大卫勇士的数目记在下面:哈革摩尼的儿子雅朔班,他是军长的统领,一时举枪杀了三百人。
12 Blandt de tre Helte kom efter ham Ahohiten El'azar, Dodos Søn;
其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒,他是三个勇士里的一个。
13 han var med David ved Pas-Dammim, dengang Filisterne samlede sig der til Kamp. Marken var fuld af Byg, og Folkene flygtede for Filisterne;
他从前与大卫在巴斯·达闵,非利士人聚集要打仗。那里有一块长满大麦的田,众民就在非利士人面前逃跑;
14 men han stillede sig op midt paa Marken og holdt den og huggede Filisterne ned; og HERREN gav dem en stor Sejr.
这勇士便站在那田间击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
15 Engang drog tre af de tredive ned til David paa Klippen, til Adullams Hule, medens Filisternes Hær var lejret i Refaimdalen.
三十个勇士中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫;非利士的军队在利乏音谷安营。
16 David var dengang i Klippeborgen, medens Filisternes Foged var i Betlehem.
那时大卫在山寨,非利士人的防营在伯利恒。
17 Saa vaagnede Lysten hos David, og han sagde: »Hvem skaffer mig en Drik Vand fra Cisternen ved Betlehems Port?«
大卫渴想,说:“甚愿有人将伯利恒城门旁井里的水打来给我喝!”
18 Da banede de tre Helte sig Vej gennem Filisternes Lejr, øste Vand af Cisternen ved Betlehems Port og bragte David det. Han vilde dog ikke drikke det, men udgød det for HERREN
这三个勇士就闯过非利士人的营盘,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。他却不肯喝,将水奠在耶和华面前,
19 med de Ord: »Gud vogte mig for at gøre det! Skulde jeg drikke de Mænds blod, som har vovet deres Liv? Thi med Fare for deres Liv har de hentet det!« Og han vilde ikke drikke det. Den Daad udførte de tre Helte.
说:“我的 神啊,这三个人冒死去打水,这水好像他们的血一般,我断不敢喝!”如此,大卫不肯喝。这是三个勇士所做的事。
20 Abisjaj, Joabs Broder, var Anfører for de tredive. Han svang sit Spyd over de faldne, og han var navnkundig blandt de tredive;
约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领;他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
21 iblandt de tredive var han højt æret, og han var deres Anfører; men de tre naaede han ikke.
他在这三个勇士里是最尊贵的,所以作他们的首领;只是不及前三个勇士。
22 Benaja, Jojadas Søn, var en tapper Mand fra Kabze'el, der havde udført store Heltegerninger; han fældede de to Arielsønner fra Moab; og han steg ned og fældede en Løve i en Cisterne, en Dag den var faldet Sne.
有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅行过大能的事:他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下坑里去杀了一个狮子,
23 Ligeledes fældede han Ægypteren, en kæmpestor Mand, fem Alen høj. Ægypteren havde et Spyd som en Væverbom i Haanden, men han gik ned imod ham med en Stok, vristede Spydet ud af Haanden paa ham og dræbte ham med hans eget Spyd.
又杀了一个埃及人。埃及人身高五肘,手里拿着枪,枪杆粗如织布的机轴;比拿雅只拿着棍子下去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪将他刺死。
24 Disse Heltegerninger udførte Benaja, Jojadas Søn, og han var navnkundig iblandt de tredive Helte;
这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,就在三个勇士里得了名。
25 iblandt de tredive var han højt æret, men de tre naaede han ikke. David satte ham over sin Livvagt.
他比那三十个勇士都尊贵,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。
26 De tapre Helte var: Asa'el, Joabs Broder; Elhanan, Dodos Søn, fra Betlehem;
军中的勇士有约押的兄弟亚撒黑,伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难,
27 Haroriten Sjammot; Peloniten Helez;
哈律人沙玛,比伦人希利斯,
28 Ira, Ikkesj's Søn, fra Tekoa; Abiezer fra Anatot;
提哥亚人益吉的儿子以拉,亚拿突人亚比以谢,
29 Husjatiten Sibbekaj; Ahohiten Ilaj;
户沙人西比该,亚合人以来,
30 Maharaj fra Netofa; Heled, Ba'anas Søn, fra Netofa;
尼陀法人玛哈莱,尼陀法人巴拿的儿子希立,
31 Itaj, Ribajs Søn, fra det benjaminitiske Gibea; Benaja fra Pir'aton;
便雅悯族基比亚人利拜的儿子以太,比拉顿人比拿雅,
32 Huraj fra Nahale-Ga'asj; Abiel fra Araba;
迦实溪人户莱,亚拉巴人亚比,
33 Azmavet fra Bahurim; Sja'alboniten Eljaba;
巴路米人押斯玛弗,沙本人以利雅哈巴,
34 Guniten Jasjen; Harariten Jonatan, Sjammas, Søn;
基孙人哈深的众子,哈拉人沙基的儿子约拿单,
35 Harariten Ahi'am, Sakars Søn; Elifal, Urs Søn;
哈拉人沙甲的儿子亚希暗,吾珥的儿子以利法勒,
36 Mekeratiten Hefer; Peloniten Ahija;
米基拉人希弗,比伦人亚希雅,
37 Hezro fra Karmel; Na'araj, Ezbajs Søn;
迦密人希斯罗,伊斯拜的儿子拿莱,
38 Joel, Natans Broder; Mibhar, Hagritens Søn;
拿单的兄弟约珥,哈基利的儿子弥伯哈,
39 Ammoniten Zelek; Naharaj fra Berot, der var Joabs, Zerujas Søns, Vaabendrager;
亚扪人洗勒,比录人拿哈莱(拿哈莱是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的),
40 Ira fra Jattir; Gareb fra Jattir;
以帖人以拉,以帖人迦立,
41 Hetiten Urias; Zabad, Alajs Søn;
赫人乌利亚,亚莱的儿子撒拔,
42 Rubeniten Adina, Sjizas Søn, et af Rubeniternes Overhoveder over tredive;
吕便人示撒的儿子亚第拿(他是吕便支派中的一个族长,率领三十人),
43 Hanan, Ma'akas Søn; Mitniten Josjafat;
玛迦的儿子哈难,弥特尼人约沙法,
44 Uzzija fra Asjtarot; Sjama og Je'uel, Aroeriten Hotams Sønner;
亚施他拉人乌西亚,亚罗珥人何坦的儿子沙玛、耶利,
45 Jediael, Sjimris Søn, og hans Broder Tiziten Joha;
提洗人申利的儿子耶叠和他的兄弟约哈,
46 Mahaviten Eliel; Jeribaj og Josjavja, Elna'ams Sønner; Moabiten Jitma;
玛哈未人以利业,伊利拿安的儿子耶利拜、约沙未雅,摩押人伊特玛、
47 Eliel, Obed og Ja'asiel fra Zoba.
以利业、俄备得,并米琐八人雅西业。