< Første Krønikebog 11 >

1 Derpaa samlede hele Israel sig hos David i Hebron og sagde: »Vi er jo dit Kød og Blod!
[達味為王]那時,全以色列人聚集到赫貝龍,來見達味說:「看,我們都是你的骨肉。
2 Allerede før i Tiden, medens Saul var Konge, var det dig, som førte Israel ud i Kamp og hjem igen; og HERREN din Gud sagde til dig: Du skal vogte mit Folk Israel og være Hersker over mit Folk Israel!«
以前連撒烏耳為王時,也是你率領以色列出入征討;並且上主你的天主,也曾對你說過:你應牧養我的百姓以色列,作我的百姓以色列的領袖。」
3 Og alle Israels Ældste kom til Kongen i Hebron, og David sluttede i Hebron Pagt med dem for HERRENS Aasyn, og de salvede David til Konge over Israel efter HERRENS Ord ved Samuel.
以色列所有的長老都到赫貝龍來見君王,達味就在赫貝龍,在上主面前同他們立了約;他們便按照上主藉撒慕爾所吩咐的,給達味傅油,立他為以色列王。[佔領耶路撒冷]
4 Derpaa drog David med hele Israel til Jerusalem, det er Jebus; der boede Jebusiterne, Landets oprindelige Indbyggere;
達味和全以色列人便向耶路撒冷,即耶步斯進發,當時住在那地方的是耶步斯人。
5 og Indbyggerne i Jebus sagde til David: »Her kan du ikke trænge ind!« Men David indtog Klippeborgen Zion, det er Davidsbyen.
耶步斯的居民對達味說:「你決攻不進此地。」但是,達味卻佔領了熙雍山堡,即今達味城。
6 Og David sagde: »Den, der først slaar en Jebusit, skal være Øverste og Hærfører!« Og da Joab, Zerujas Søn, var den første, der steg derop, blev han Øverste.
達味曾說過:「誰首先擊敗耶步斯人,誰將升為將領和元帥。」責魯雅的兒子約阿布首先上去了,所以他成了元帥。
7 Saa tog David Bolig i Klippeborgen, hvorfor man kaldte den Davidsbyen;
達味便住在那山堡內,因此人稱之為達味城。
8 og han befæstede Byen hele Vejen rundt fra Millo af; Resten af Byen genopførte Joab.
達味又重修四周城垣,從米羅起,重修一週;城的其餘部份由約阿布修建。
9 Og David blev mægtigere og mægtigere; Hærskarers HERRE var med ham.
達味日漸強盛,萬軍的上主與他同在。[達味的將士名單]
10 Følgende var de ypperste at Davids Helte, som sammen med hele Israel kraftig stod ham bi med at naa Kongedømmet, saa de fik ham valgt til Konge efter HERRENS Ord til Israel.
以下這些人,是極力擁護達味建國,與全以色列人照上主對以色列所吩咐的,立他為王的主要將士。
11 Navnene paa Davids Helte var følgende: Isjba'al, Hakmonis Søn, Anføreren for de tre; det var ham, som engang svang sit Spyd over 300 faldne paa een Gang.
達味的將士名單如下:哈革摩尼的兒子依市巴耳,是三傑之首;一次他曾舉起長矛,擊殺了三百人。
12 Blandt de tre Helte kom efter ham Ahohiten El'azar, Dodos Søn;
次為阿曷亞人多多的兒子厄肋阿匝爾,三傑之一,
13 han var med David ved Pas-Dammim, dengang Filisterne samlede sig der til Kamp. Marken var fuld af Byg, og Folkene flygtede for Filisterne;
他以前同達味在帕斯達明,培肋舍特人正在那裏集合準備交戰時,【以色列人退卻,他卻固守陣地,擊殺培肋舍特人,直到他手軟無力,粘在刀柄上。上主在那一天完成了一大勝利;民眾返回,隨著他去搶戰利品。再其次是哈辣黎人厄拉的兒子沙瑪,那時培肋舍特人在肋希集合,】在那裏有一塊長滿大麥的田地,民眾由培肋舍特人面前逃走,
14 men han stillede sig op midt paa Marken og holdt den og huggede Filisterne ned; og HERREN gav dem en stor Sejr.
他卻立在田間保護了那塊田地,殺敗了培肋舍特人,如此上主又完成了一次大勝利。
15 Engang drog tre af de tredive ned til David paa Klippen, til Adullams Hule, medens Filisternes Hær var lejret i Refaimdalen.
一次三十勇士中,有三位下到阿杜藍山砦附近的岩石裏去見達味,那時培肋舍特人正紮營在勒法因平原,
16 David var dengang i Klippeborgen, medens Filisternes Foged var i Betlehem.
同時達味恰在山砦內,培肋舍特人當時也在白冷駐防,
17 Saa vaagnede Lysten hos David, og han sagde: »Hvem skaffer mig en Drik Vand fra Cisternen ved Betlehems Port?«
達味渴望說:「誰能從白冷城門旁的井中,給我打一點水來喝呢﹖」
18 Da banede de tre Helte sig Vej gennem Filisternes Lejr, øste Vand af Cisternen ved Betlehems Port og bragte David det. Han vilde dog ikke drikke det, men udgød det for HERREN
那三位勇士就衝過培肋舍特人的營幕,從白冷城門旁的井中打了水,將水取來帶到達味前;但達味不肯喝,反而將水奠於上主前,
19 med de Ord: »Gud vogte mig for at gøre det! Skulde jeg drikke de Mænds blod, som har vovet deres Liv? Thi med Fare for deres Liv har de hentet det!« Og han vilde ikke drikke det. Den Daad udførte de tre Helte.
說「我的天主決不許我做這事! 我豈能喝這些冒生命危險者的血﹖因為這是他們冒生命危險取來的。」所以他不肯喝。這是這三個勇士所做的。
20 Abisjaj, Joabs Broder, var Anfører for de tredive. Han svang sit Spyd over de faldne, og han var navnkundig blandt de tredive;
約阿布的兄弟阿彼瑟,是三十勇士的領袖,他揮舞長矛殺了三百人,因此在三十勇士中出了名;
21 iblandt de tredive var han højt æret, og han var deres Anfører; men de tre naaede han ikke.
他在三十勇士中享有雙重的名望,做了他們的領袖,做了他們的領袖,但尚不及三傑。
22 Benaja, Jojadas Søn, var en tapper Mand fra Kabze'el, der havde udført store Heltegerninger; han fældede de to Arielsønner fra Moab; og han steg ned og fældede en Løve i en Cisterne, en Dag den var faldet Sne.
約雅達的兒子貝納雅原是卡貝責耳人,是一位英勇大有作為的人,曾擊殺摩阿布人阿黎耳的兩個兒子;又在下雪天,下到旱井裡打死了一隻獅子。
23 Ligeledes fældede han Ægypteren, en kæmpestor Mand, fem Alen høj. Ægypteren havde et Spyd som en Væverbom i Haanden, men han gik ned imod ham med en Stok, vristede Spydet ud af Haanden paa ham og dræbte ham med hans eget Spyd.
他也曾打死了一個埃及巨人。這埃及人人身高五肘,手中拿著粗如織布機軸的長矛,貝納雅下去,手中僅拿著一根棍杖,從那埃及人手中,把長矛奪了過來,用那長矛將他殺死。
24 Disse Heltegerninger udførte Benaja, Jojadas Søn, og han var navnkundig iblandt de tredive Helte;
這是約雅達的兒子貝納雅所做的事。因此在三十勇士中出了名。
25 iblandt de tredive var han højt æret, men de tre naaede han ikke. David satte ham over sin Livvagt.
他比三十勇士更有名望,但尚不及三傑。達味派他作侍衛長。
26 De tapre Helte var: Asa'el, Joabs Broder; Elhanan, Dodos Søn, fra Betlehem;
其餘的勇士:有約阿布的兄弟阿撒耳,白冷人多多的兒子厄耳哈難,
27 Haroriten Sjammot; Peloniten Helez;
哈洛得人沙摩特,帕耳提人赫肋茲,
28 Ira, Ikkesj's Søn, fra Tekoa; Abiezer fra Anatot;
特科亞人依刻士的兒子依辣,阿納托特人阿彼厄則爾,
29 Husjatiten Sibbekaj; Ahohiten Ilaj;
胡沙人息貝開,阿曷亞人衣來,
30 Maharaj fra Netofa; Heled, Ba'anas Søn, fra Netofa;
乃托法人瑪哈賴,乃托法人巴阿納的兒子赫肋得,
31 Itaj, Ribajs Søn, fra det benjaminitiske Gibea; Benaja fra Pir'aton;
本雅明族基貝亞人黎拜的兒子依泰、丕辣通人貝納雅,
32 Huraj fra Nahale-Ga'asj; Abiel fra Araba;
加阿士士溪人胡賴,貝特阿辣巴人阿彼巴耳,
33 Azmavet fra Bahurim; Sja'alboniten Eljaba;
巴胡陵人阿次瑪委特,沙阿耳賓人厄里雅巴,
34 Guniten Jasjen; Harariten Jonatan, Sjammas, Søn;
基宗人雅笙,哈辣黎人沙革的兒子約納堂,
35 Harariten Ahi'am, Sakars Søn; Elifal, Urs Søn;
哈辣黎人撒加爾的兒子阿希楊,烏爾的兒子厄里法耳,
36 Mekeratiten Hefer; Peloniten Ahija;
默革辣人赫費爾,基羅人阿希雅,
37 Hezro fra Karmel; Na'araj, Ezbajs Søn;
加爾默耳人赫茲賴,厄次拜的兒子納阿賴,
38 Joel, Natans Broder; Mibhar, Hagritens Søn;
納堂的兄弟約厄耳,哈革黎的兒子米貝哈爾,
39 Ammoniten Zelek; Naharaj fra Berot, der var Joabs, Zerujas Søns, Vaabendrager;
阿孟人責肋克,貝厄洛特人納赫賴,他是責魯雅的兒子約阿布的執戟者,
40 Ira fra Jattir; Gareb fra Jattir;
雅提爾人依辣,雅提爾人加勒布,
41 Hetiten Urias; Zabad, Alajs Søn;
赫特人烏黎雅,阿赫來的兒子匝巴得,
42 Rubeniten Adina, Sjizas Søn, et af Rubeniternes Overhoveder over tredive;
勒烏本人史匝的兒子阿狄納,他是勒烏本人的首領,有三十個人跟隨他,
43 Hanan, Ma'akas Søn; Mitniten Josjafat;
瑪加的兒子哈南,默騰人約沙法特,
44 Uzzija fra Asjtarot; Sjama og Je'uel, Aroeriten Hotams Sønner;
阿市塔洛特人烏齊雅,阿洛厄爾人曷堂的兒子沙瑪和耶厄耳,
45 Jediael, Sjimris Søn, og hans Broder Tiziten Joha;
提漆人史默黎的兒子耶狄阿耳和他的兄弟約哈,
46 Mahaviten Eliel; Jeribaj og Josjavja, Elna'ams Sønner; Moabiten Jitma;
瑪紅人厄里耳,厄耳納罕的兒子耶黎拜和約沙委雅,摩阿布人依特瑪,
47 Eliel, Obed og Ja'asiel fra Zoba.
厄里耳,敖貝得和祚巴人雅息耳。

< Første Krønikebog 11 >