< Titus 3 >

1 Paamind dem om at underordne sig Øvrigheder og Myndigheder, at adlyde, at være redebonne til al god Gerning,
Relembre [os cristãos ]a se submetam a todos os que os governam ou que têm autoridade sobre eles, e a aos obedeçam. Eles devem estar prontos para fazer qualquer coisa que seja de ajuda.
2 ikke at forhaane nogen, ikke være stridslystne, men milde og udvise al Sagtmodighed imod alle Mennesker.
Eles nunca devem dizer coisas más a respeito dos outros, não devem brigar com os outros, devem ser pacientes [quando os outros os irritam, e devem ]sempre tratar todas as pessoas como se fossem importantes.
3 Thi ogsaa vi vare fordum uforstandige, ulydige, vildfarende, Slaver af Begæringer og mange Haande Lyster, vi levede i Ondskab og Avind, vare forhadte og hadede hverandre.
[Lembre às suas congregações dessas coisas], porque antes nós mesmos que somos [cristãos ]éramos tolos, assim como [são todas as pessoas que não creem em Cristo]. Nós não obedecíamos a [Deus/à mensagem de Deus. Deixávamos ]que os outros nos enganassem. Passávamos o tempo todo fazendo o que é mau e não podíamos desistir de fazer todas as coisas que nossos corpos gostavam de fazer [DOU]. Tínhamos inveja dos outros. Fazíamos com que os outros nos odiassem e odiávamos uns aos outros.
4 Men da Guds, vor Frelsers Godhed og Menneskekærlighed aabenbaredes,
Mesmo que agíssemos mal assim, Ele nos salvou. Deus, nosso Salvador, nos [mostrou ]bondade e amor [PRS], [e nos salvou]! Ele fez isso não porque nós mesmos fazíamos coisas certas, mas somente porque Ele mesmo [quis ]ser misericordioso para conosco. Ele [nos ]lavou [no interior e ]nos [deu ]um novo modo de viver, como resultado do Espírito Santo nos transformar no interior.
5 frelste han os, ikke for de Retfærdigheds Gerningers Skyld, som vi havde gjort, men efter sin Barmhjertighed, ved Igenfødelsens Bad og Fornyelsen i den Helligaand,
6 som han rigeligt udøste over os ved Jesus Kristus, vor Frelser,
[Porque nós confiamos em ]Jesus Cristo, nosso Salvador, Deus pôs o Espírito Santo dentro de nós [para nos transformar ]maravilhosamente.
7 for at vi, retfærdiggjorte ved hans Naade, skulde i Haab vorde Arvinger til evigt Liv. (aiōnios g166)
Ele quis apagar a história dos nossos pecados, fazendo para nós o que nós não merecíamos, e Ele quis que recebêssemos tudo quanto [Deus deseja ]nos dar. [São essas as coisas que ]esperamos confiantemente receber quando vivermos [com Ele ]eternamente. (aiōnios g166)
8 Den Tale er troværdig, og derom vil jeg, at du skal forsikre dem, for at de, som ere komne til Tro paa Gud, skulle lægge Vind paa at øve gode Gerninger. Dette er Menneskene godt og nyttigt.
Essas palavras que [eu ]disse são verdadeiras. Portanto, quero que você ensine confiantemente as coisas [que escrevi nesta carta ]àqueles que confiam em Deus, para que “Principalmente os cristão judaicos que insistem que obedeçamos a todos os rituais deles estão fazendo isso.”eles estejam sempre ocupados em fazer coisas que são boas e são úteis para os outros. Estes [ensinamentos ]são proveitosos e de benefício para [todas ]as pessoas,
9 Men hold dig fra taabelige Stridigheder og Slægtregistre og Kiv og Kampe om Loven; thi de ere unyttige og frugtesløse.
mas existem pessoas que discutem à toa [com vocês, querendo que vocês creiam em mitos ]insensatos, [baseados nas ]genealogias [dos seus antepassados]. Eles brigam e discutem [com vocês, insistindo em que vocês obedeçam ]às leis [judaicas. Afastem-se deles, porque ]não é proveitoso [para ninguém discutir sobre essas coisas. É totalmente ]inútil!
10 Et kættersk Menneske skal du afvise efter een og to Ganges Paamindelse,
Quanto à pessoa que [prega ensinamentos falsos ]prega com que os outros se afastem dos verdadeiros ensinamentos, você deve advertir essa pessoa de [que Deus vai castigá-la se continuar assim. Se ela não mudar/deixar de fazer isso], advirta-a mais uma vez. [Se a pessoa ainda não desistir], não permita que influencie mais os cristãos.
11 da du ved, at en saadan er forvendt og synder, domfældt af sig selv.
Você saber por certo que tal pessoa tem se desviado [de propósito dos verdadeiros ensinamentos]. Essa pessoa saberá que está fazendo o que é pecado, [mas continua de propósito a agir assim].
12 Naar jeg sender Artemas til dig eller Tykikus, da gør dig Flid for at komme til mig i Nikopolis; thi der har jeg besluttet at overvintre.
[Para concluir], eu [espero ]enviar Ártemas ou Tíquico para você. [Assim que um deles chegar], faça um esforço para ir a mim [logo, ]na [cidade ]de Nicópolis, porque já resolvi ir ali para [passar ]a época das tempestades/do inverno.
13 Zenas den lovkyndige og Apollos skal du omhyggeligt hjælpe paa Vej, for at intet skal fattes dem.
Quanto a Zenas, o advogado, e Apolo, [quando estiverem prontos para sair da ilha de Creta], ajude-os no máximo possível para que tenham tudo [LIT] [que precisaram quando viajarem].
14 Men lad ogsaa vore lære at øve gode Gerninger, hvor der er Trang dertil, for at de ikke skulle være uden Frugt.
Além disso, nossos [irmãos cristãos ]também devem aprender a ocupar-se em [fazer ]coisas boas [para pessoas ]que precisam de ajuda, para que eles, nossos irmãos cristãos, vivam vidas úteis [LIT].
15 Alle, som ere hos mig, hilse dig. Hils dem, som elske os i Troen. Naaden være med eder alle!
[Enquanto termino esta carta], todos que estão comigo dizem que estão pensando em vocês/querem que eu saúde/dê saudações a vocês. Diga àqueles [ai ]que nos amam e que creem, assim [como nós cremos, ]que nós estamos pensando neles/os saudamos. Oro que/ Que o nosso Senhor Jesus Cristo continue a mostrar bondade a todos vocês.

< Titus 3 >