< Højsangen 1 >
1 Højsangen, som er af Salomo.
ソロモンの雅歌
2 Han kysse mig med Kys af sin Mund; thi din Kærlighed er bedre end Vin.
どうか、あなたの口の口づけをもって、わたしに口づけしてください。あなたの愛はぶどう酒にまさり、
3 Dine Salver ere gode at lugte, dit Navn er som en Salve, der udgydes; derfor elske unge Piger dig.
あなたのにおい油はかんばしく、あなたの名は注がれたにおい油のようです。それゆえ、おとめたちはあなたを愛するのです。
4 Drag mig! efter dig ville vi løbe; Kongen førte mig ind i sine inderste Kamre; vi ville fryde os og glæde os i dig, vi ville prise din Kærlighed mere end Vin; de oprigtige elske dig.
あなたのあとについて、行かせてください。わたしたちは急いでまいりましょう。王はわたしをそのへやに連れて行かれた。わたしたちは、あなたによって喜び楽しみ、ぶどう酒にまさって、あなたの愛をほめたたえます。おとめたちは真心をもってあなたを愛します。
5 Jeg er sort, dog yndig, I Jerusalems Døtre! som Kedars Pauluner, som Salomos Telte.
エルサレムの娘たちよ、わたしは黒いけれども美しい。ケダルの天幕のように、ソロモンのとばりのように。
6 Ser ikke paa mig, at jeg er sort; thi Solen har brændt mig; min Moders Sønner ere blevne vrede paa mig, de have sat mig til Vingaardenes Vogterinde; min Vingaard, som jeg havde, har jeg ikke bevogtet.
わたしが日に焼けているがために、日がわたしを焼いたがために、わたしを見つめてはならない。わが母の子らは怒って、わたしにぶどう園を守らせた。しかし、わたしは自分のぶどう園を守らなかった。
7 Giv mig til Kende, du, hvem min Sjæl elsker! hvor du vogter, hvor du lader Hjorden ligge om Middagen, at jeg ikke skal være som en Kvinde, der gaar tilhyllet ved dine Medbrødres Hjorde.
わが魂の愛する者よ、あなたはどこで、あなたの群れを養い、昼の時にどこで、それを休ませるのか、わたしに告げてください。どうして、わたしはさまよう者のように、あなたの仲間の群れのかたわらに、いなければならないのですか。
8 Dersom du ikke ved det, du dejligste iblandt Kvinderne! da gak ud i Faarenes Spor, og vogt dine Kid ved Hyrdernes Boliger!
女のうちの最も美しい者よ、あなたが知らないなら、群れの足跡に従っていって、羊飼たちの天幕のかたわらで、あなたの子やぎを飼いなさい。
9 Ved Hestene for Faraos Vogn ligner jeg dig, min Veninde!
わが愛する者よ、わたしはあなたをパロの車の雌馬になぞらえる。
10 Dine Kinder ere yndige under Kæderne og din Hals under Perlesnorene.
あなたのほおは美しく飾られ、あなたの首は宝石をつらねた首飾で美しい。
11 Vi ville gøre dig Guldkæder med Sølvprikker.
われわれは銀を散らした金の飾り物を、あなたのために造ろう。
12 Saa længe Kongen var i sin Kreds, gav min Nardus sin Lugt.
王がその席に着かれたとき、わたしのナルドはそのかおりを放った。
13 Min elskede er mig en Myrrakugle, som forbliver imellem mine Bryster.
わが愛する者は、わたしにとっては、わたしの乳ぶさの間にある没薬の袋のようです。
14 Min elskede er mig en Koferdrue, i Vingaardene, udi En-Gedi.
わが愛する者は、わたしにとっては、エンゲデのぶどう園にあるヘンナ樹の花ぶさのようです。
15 Se, du, min Veninde! er dejlig; se, du er dejlig, dine Øjne ere Duer.
わが愛する者よ、見よ、あなたは美しい、見よ、あなたは美しい、あなたの目ははとのようだ。
16 Se, du, min elskede! er yndig, ja yndig, ja, vort Leje er grønt.
わが愛する者よ、見よ、あなたは美しく、まことにりっぱです。わたしたちの床は緑、
17 Vore Huses Bjælker ere Cedre, vort Loft er Cypresser.
わたしたちの家の梁は香柏、そのたるきはいとすぎです。