< Højsangen 1 >
1 Højsangen, som er af Salomo.
Énekek éneke, Salamontól.
2 Han kysse mig med Kys af sin Mund; thi din Kærlighed er bedre end Vin.
Csókoljon engem szája csókjaival: mert bornál jobb a szerelmed.
3 Dine Salver ere gode at lugte, dit Navn er som en Salve, der udgydes; derfor elske unge Piger dig.
Illatnak jók az olajaid, kiöntött olaj a neved; azért szeretnek téged a leányzók.
4 Drag mig! efter dig ville vi løbe; Kongen førte mig ind i sine inderste Kamre; vi ville fryde os og glæde os i dig, vi ville prise din Kærlighed mere end Vin; de oprigtige elske dig.
Vonj engem, utánad hadd szaladjunk – termeibe bevitt engem a király – hadd ujjongjunk és örvendjünk benned, hadd emlegessük szerelmedet inkább a bornál: méltán szeretnek téged.
5 Jeg er sort, dog yndig, I Jerusalems Døtre! som Kedars Pauluner, som Salomos Telte.
Fekete vagyok, de szép, ti Jeruzsálem leányai, mint Kédár sátrai, mint Salamon szőnyegei.
6 Ser ikke paa mig, at jeg er sort; thi Solen har brændt mig; min Moders Sønner ere blevne vrede paa mig, de have sat mig til Vingaardenes Vogterinde; min Vingaard, som jeg havde, har jeg ikke bevogtet.
Ne nézzetek rám, hogy kissé fekete vagyok, hogy lesütött engem a nap! Anyám fiai megharagudtak reám, tettek engem őrzőjévé a szőlőknek: a magam szőlőjét nem őriztem.
7 Giv mig til Kende, du, hvem min Sjæl elsker! hvor du vogter, hvor du lader Hjorden ligge om Middagen, at jeg ikke skal være som en Kvinde, der gaar tilhyllet ved dine Medbrødres Hjorde.
Mondd meg nekem te, kit lelkem szeret, merre legeltetsz, merre heverésztetsz délben? Mert minek legyek, mint aki elburkolja magát, társaid nyájainál?
8 Dersom du ikke ved det, du dejligste iblandt Kvinderne! da gak ud i Faarenes Spor, og vogt dine Kid ved Hyrdernes Boliger!
Ha te ezt nem tudod, legszebbike az asszonyoknak, indulj el a juhok nyomdokain és legeltesd gödölyéidet a pásztorok hajlékainál.
9 Ved Hestene for Faraos Vogn ligner jeg dig, min Veninde!
Paripámhoz Fáraó szekereinél mondlak hasonlónak, kedvesem!
10 Dine Kinder ere yndige under Kæderne og din Hals under Perlesnorene.
Bájosak az orczáid a füzérekben, nyakad a gyöngysorokban.
11 Vi ville gøre dig Guldkæder med Sølvprikker.
Aranyfüzéreket készítünk neked ezüst gombocskákkal.
12 Saa længe Kongen var i sin Kreds, gav min Nardus sin Lugt.
Mialatt a király asztalkörében ült, az én nárdusom megadta illatát.
13 Min elskede er mig en Myrrakugle, som forbliver imellem mine Bryster.
Myrrhacsokor az én barátom nekem, mely kebleim között piben;
14 Min elskede er mig en Koferdrue, i Vingaardene, udi En-Gedi.
cziprusfürt az én barátom nekem, Én-Gédi szőlőiben.
15 Se, du, min Veninde! er dejlig; se, du er dejlig, dine Øjne ere Duer.
Íme, szép vagy te kedvesem, íme, szép vagy, szemeid galambok.
16 Se, du, min elskede! er yndig, ja yndig, ja, vort Leje er grønt.
Íme, szép vagy te barátom, kedves is, nyoszolyánk is zöldelő;
17 Vore Huses Bjælker ere Cedre, vort Loft er Cypresser.
házaink gerendái czédrusok, padozatunk cziprusok.