< Højsangen 1 >

1 Højsangen, som er af Salomo.
Das Hohelied Salomos.
2 Han kysse mig med Kys af sin Mund; thi din Kærlighed er bedre end Vin.
Er küsse mich mit dem Kusse seines Mundes; denn deine Liebe ist lieblicher als Wein.
3 Dine Salver ere gode at lugte, dit Navn er som en Salve, der udgydes; derfor elske unge Piger dig.
Es riechen deine Salben köstlich; dein Name ist eine ausgeschüttete Salbe, darum lieben dich die Jungfrauen.
4 Drag mig! efter dig ville vi løbe; Kongen førte mig ind i sine inderste Kamre; vi ville fryde os og glæde os i dig, vi ville prise din Kærlighed mere end Vin; de oprigtige elske dig.
Zieh mich dir nach, so laufen wir. Der König führte mich in seine Kammern. Wir freuen uns und sind fröhlich über dir; wir gedenken an deine Liebe mehr denn an den Wein. Die Frommen lieben dich.
5 Jeg er sort, dog yndig, I Jerusalems Døtre! som Kedars Pauluner, som Salomos Telte.
Ich bin schwarz, aber gar lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Hütten Kedars, wie die Teppiche Salomos.
6 Ser ikke paa mig, at jeg er sort; thi Solen har brændt mig; min Moders Sønner ere blevne vrede paa mig, de have sat mig til Vingaardenes Vogterinde; min Vingaard, som jeg havde, har jeg ikke bevogtet.
Seht mich nicht an, daß ich so schwarz bin; denn die Sonne hat mich so verbrannt. Meiner Mutter Kinder zürnen mit mir. Sie haben mich zur Hüterin der Weinberge gesetzt; aber meinen eigenen Weinberg habe ich nicht behütet.
7 Giv mig til Kende, du, hvem min Sjæl elsker! hvor du vogter, hvor du lader Hjorden ligge om Middagen, at jeg ikke skal være som en Kvinde, der gaar tilhyllet ved dine Medbrødres Hjorde.
Sage mir an, du, den meine Seele liebt, wo du weidest, wo du ruhest im Mittage, daß ich nicht hin und her gehen müsse bei den Herden deiner Gesellen.
8 Dersom du ikke ved det, du dejligste iblandt Kvinderne! da gak ud i Faarenes Spor, og vogt dine Kid ved Hyrdernes Boliger!
Weiß du es nicht, du schönste unter den Weibern, so gehe hinaus auf die Fußtapfen der Schafe und weide deine Zicklein bei den Hirtenhäusern.
9 Ved Hestene for Faraos Vogn ligner jeg dig, min Veninde!
Ich vergleiche dich, meine Freundin, meinem Gespann an den Wagen Pharaos.
10 Dine Kinder ere yndige under Kæderne og din Hals under Perlesnorene.
Deine Backen stehen lieblich in den Kettchen und dein Hals in den Schnüren.
11 Vi ville gøre dig Guldkæder med Sølvprikker.
Wir wollen dir goldene Kettchen machen mit silbernen Pünktlein.
12 Saa længe Kongen var i sin Kreds, gav min Nardus sin Lugt.
Da der König sich herwandte, gab meine Narde ihren Geruch.
13 Min elskede er mig en Myrrakugle, som forbliver imellem mine Bryster.
Mein Freund ist mir ein Büschel Myrrhen, das zwischen meinen Brüsten hanget.
14 Min elskede er mig en Koferdrue, i Vingaardene, udi En-Gedi.
Mein Freund ist mir eine Traube von Zyperblumen in den Weinbergen zu Engedi.
15 Se, du, min Veninde! er dejlig; se, du er dejlig, dine Øjne ere Duer.
Siehe, meine Freundin, du bist schön; schön bist du, deine Augen sind wie Taubenaugen.
16 Se, du, min elskede! er yndig, ja yndig, ja, vort Leje er grønt.
Siehe, mein Freund, du bist schön und lieblich. Unser Bett grünt,
17 Vore Huses Bjælker ere Cedre, vort Loft er Cypresser.
unserer Häuser Balken sind Zedern, unser Getäfel Zypressen.

< Højsangen 1 >