< Højsangen 1 >
1 Højsangen, som er af Salomo.
Solomon's song of songs.
2 Han kysse mig med Kys af sin Mund; thi din Kærlighed er bedre end Vin.
Kiss me, kiss me with your mouth again and again, for your love is sweeter than wine.
3 Dine Salver ere gode at lugte, dit Navn er som en Salve, der udgydes; derfor elske unge Piger dig.
I love the way you smell from the perfumed oils you use. You have quite a reputation—it spreads like spilled perfumed oil. It's not surprising that all the young women adore you!
4 Drag mig! efter dig ville vi løbe; Kongen førte mig ind i sine inderste Kamre; vi ville fryde os og glæde os i dig, vi ville prise din Kærlighed mere end Vin; de oprigtige elske dig.
Take me by the hand—let's run! (The king has brought me to his bedroom.) Let's be happy together and find pleasure in your love. Your love is far better than wine! Women are right to adore you so!
5 Jeg er sort, dog yndig, I Jerusalems Døtre! som Kedars Pauluner, som Salomos Telte.
I'm black, but I'm beautiful, women of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
6 Ser ikke paa mig, at jeg er sort; thi Solen har brændt mig; min Moders Sønner ere blevne vrede paa mig, de have sat mig til Vingaardenes Vogterinde; min Vingaard, som jeg havde, har jeg ikke bevogtet.
Don't look down on me because I'm black, because the sun has burned me. My brothers were angry with me and made me look after the vineyards, so I couldn't look after my own vineyard.
7 Giv mig til Kende, du, hvem min Sjæl elsker! hvor du vogter, hvor du lader Hjorden ligge om Middagen, at jeg ikke skal være som en Kvinde, der gaar tilhyllet ved dine Medbrødres Hjorde.
My love, please tell me where you're taking your flock. Where will you rest them at noon? For why should I have to wear a veil while looking for you among the flocks of your companions?
8 Dersom du ikke ved det, du dejligste iblandt Kvinderne! da gak ud i Faarenes Spor, og vogt dine Kid ved Hyrdernes Boliger!
If you really don't know, you who are more beautiful than any other woman, then follow the tracks of my flock, and let your goats graze near the shepherd's tents.
9 Ved Hestene for Faraos Vogn ligner jeg dig, min Veninde!
My darling, to me you're like a mare among Pharaoh's horses that pull his chariots,
10 Dine Kinder ere yndige under Kæderne og din Hals under Perlesnorene.
Your beautiful cheeks adorned with ornaments, your neck with strings of jewels.
11 Vi ville gøre dig Guldkæder med Sølvprikker.
Let's make you some gold ornaments inlaid with silver.
12 Saa længe Kongen var i sin Kreds, gav min Nardus sin Lugt.
As the king lay on his couch, my nard perfume gave off its fragrance.
13 Min elskede er mig en Myrrakugle, som forbliver imellem mine Bryster.
My love is like a pouch of myrrh, lying all night between my breasts.
14 Min elskede er mig en Koferdrue, i Vingaardene, udi En-Gedi.
My love is like a bunch of fragrant henna flowers in the vineyards of Engedi.
15 Se, du, min Veninde! er dejlig; se, du er dejlig, dine Øjne ere Duer.
Look at how very beautiful you are, my darling, how beautiful! Your eyes are as gentle as doves.
16 Se, du, min elskede! er yndig, ja yndig, ja, vort Leje er grønt.
And you, my love, are so handsome—how charming you are! The green grass is our bed,
17 Vore Huses Bjælker ere Cedre, vort Loft er Cypresser.
with cedar trees as beams for our “house,” and pine trees for the rafters.