< Højsangen 1 >
1 Højsangen, som er af Salomo.
The Song of songs, which is Solomon's.
2 Han kysse mig med Kys af sin Mund; thi din Kærlighed er bedre end Vin.
Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy breasts are better than wine.
3 Dine Salver ere gode at lugte, dit Navn er som en Salve, der udgydes; derfor elske unge Piger dig.
And the smell of thine ointments is better than all spices: thy name is ointment poured forth; therefore do the young maidens love thee.
4 Drag mig! efter dig ville vi løbe; Kongen førte mig ind i sine inderste Kamre; vi ville fryde os og glæde os i dig, vi ville prise din Kærlighed mere end Vin; de oprigtige elske dig.
They have drawn thee: we will run after thee, for the smell of thine ointments: the king has brought me into closet: let us rejoice and be glad in thee; we will love thy breasts more than wine: righteousness loves thee.
5 Jeg er sort, dog yndig, I Jerusalems Døtre! som Kedars Pauluner, som Salomos Telte.
I am black, but beautiful, ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 Ser ikke paa mig, at jeg er sort; thi Solen har brændt mig; min Moders Sønner ere blevne vrede paa mig, de have sat mig til Vingaardenes Vogterinde; min Vingaard, som jeg havde, har jeg ikke bevogtet.
Look not upon me, because I am dark, because the sun has looked unfavourably upon me: my mother's sons strove with me; they made me keeper in the vineyards; I have not kept my own vineyard.
7 Giv mig til Kende, du, hvem min Sjæl elsker! hvor du vogter, hvor du lader Hjorden ligge om Middagen, at jeg ikke skal være som en Kvinde, der gaar tilhyllet ved dine Medbrødres Hjorde.
Tell me, [thou] whom my soul loves, where thou tendest thy flock, where thou causest [them] to rest at noon, lest I become as one that is veiled by the flocks of thy companions.
8 Dersom du ikke ved det, du dejligste iblandt Kvinderne! da gak ud i Faarenes Spor, og vogt dine Kid ved Hyrdernes Boliger!
If thou know not thyself, thou fair one among women, go thou forth by the footsteps of the flocks, and feed thy kids by the shepherd's tents.
9 Ved Hestene for Faraos Vogn ligner jeg dig, min Veninde!
I have likened thee, my companion, to my horses in the chariots of Pharao.
10 Dine Kinder ere yndige under Kæderne og din Hals under Perlesnorene.
How are thy cheeks beautiful as [those] of a dove, thy neck as chains!
11 Vi ville gøre dig Guldkæder med Sølvprikker.
We will make thee figures of gold with studs of silver.
12 Saa længe Kongen var i sin Kreds, gav min Nardus sin Lugt.
So long as the king was at table, my spikenard gave forth its smell.
13 Min elskede er mig en Myrrakugle, som forbliver imellem mine Bryster.
My kinsman is to me a bundle of myrrh; he shall lie between my breasts.
14 Min elskede er mig en Koferdrue, i Vingaardene, udi En-Gedi.
My kinsman is to me a cluster of camphor in the vineyards of Engaddi.
15 Se, du, min Veninde! er dejlig; se, du er dejlig, dine Øjne ere Duer.
Behold, thou art fair, my companion; behold, thou art fair; thine eyes are doves.
16 Se, du, min elskede! er yndig, ja yndig, ja, vort Leje er grønt.
Behold, thou art fair, my kinsman, yea, beautiful, overshadowing our bed.
17 Vore Huses Bjælker ere Cedre, vort Loft er Cypresser.
The beams of our house are cedars, our ceilings are of cypress.