< Højsangen 1 >
1 Højsangen, som er af Salomo.
The song of Songs, which is Solomon's.
2 Han kysse mig med Kys af sin Mund; thi din Kærlighed er bedre end Vin.
Let him give me the kisses of his mouth: for his love is better than wine.
3 Dine Salver ere gode at lugte, dit Navn er som en Salve, der udgydes; derfor elske unge Piger dig.
Sweet is the smell of your perfumes; your name is as perfume running out; so the young girls give you their love.
4 Drag mig! efter dig ville vi løbe; Kongen førte mig ind i sine inderste Kamre; vi ville fryde os og glæde os i dig, vi ville prise din Kærlighed mere end Vin; de oprigtige elske dig.
Take me to you, and we will go after you: the king has taken me into his house. We will be glad and full of joy in you, we will give more thought to your love than to wine: rightly are they your lovers.
5 Jeg er sort, dog yndig, I Jerusalems Døtre! som Kedars Pauluner, som Salomos Telte.
I am dark, but fair of form, O daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 Ser ikke paa mig, at jeg er sort; thi Solen har brændt mig; min Moders Sønner ere blevne vrede paa mig, de have sat mig til Vingaardenes Vogterinde; min Vingaard, som jeg havde, har jeg ikke bevogtet.
Let not your eyes be turned on me, because I am dark, because I was looked on by the sun; my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vine-gardens; but my vine-garden I have not kept.
7 Giv mig til Kende, du, hvem min Sjæl elsker! hvor du vogter, hvor du lader Hjorden ligge om Middagen, at jeg ikke skal være som en Kvinde, der gaar tilhyllet ved dine Medbrødres Hjorde.
Say, O love of my soul, where you give food to your flock, and where you make them take their rest in the heat of the day; why have I to be as one wandering by the flocks of your friends?
8 Dersom du ikke ved det, du dejligste iblandt Kvinderne! da gak ud i Faarenes Spor, og vogt dine Kid ved Hyrdernes Boliger!
If you have not knowledge, O most beautiful among women, go on your way in the footsteps of the flock, and give your young goats food by the tents of the keepers.
9 Ved Hestene for Faraos Vogn ligner jeg dig, min Veninde!
I have made a comparison of you, O my love, to a horse in Pharaoh's carriages.
10 Dine Kinder ere yndige under Kæderne og din Hals under Perlesnorene.
Your face is a delight with rings of hair, your neck with chains of jewels.
11 Vi ville gøre dig Guldkæder med Sølvprikker.
We will make you chains of gold with ornaments of silver.
12 Saa længe Kongen var i sin Kreds, gav min Nardus sin Lugt.
While the king is seated at his table, my spices send out their perfume.
13 Min elskede er mig en Myrrakugle, som forbliver imellem mine Bryster.
As a bag of myrrh is my well-loved one to me, when he is at rest all night between my breasts.
14 Min elskede er mig en Koferdrue, i Vingaardene, udi En-Gedi.
My love is to me as a branch of the cypress-tree in the vine-gardens of En-gedi.
15 Se, du, min Veninde! er dejlig; se, du er dejlig, dine Øjne ere Duer.
See, you are fair, my love, you are fair; you have the eyes of a dove.
16 Se, du, min elskede! er yndig, ja yndig, ja, vort Leje er grønt.
See, you are fair, my loved one, and a pleasure; our bed is green.
17 Vore Huses Bjælker ere Cedre, vort Loft er Cypresser.
Cedar-trees are the pillars of our house; and our boards are made of fir-trees.